国务院总理李克强接受巴基斯坦媒体联合书面采访全文(中英对照)
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

统一坊在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>
您是本主题第 9189 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 国务院总理李克强接受巴基斯坦媒体联合书面采访全文(中英对照) []
Purple Fame


贡勋等级:侯爵
经验值:4239
技术等级:童生
技术分:.4
共发贴206篇
共回贴0篇
共登录232次
注册:2009/7/20 21:34:00
发表于 2013/5/23 20:19:00

国务院总理李克强接受巴基斯坦媒体联合书面采访 
Premier Li Keqiang’s interview with Pakistani media 

国务院总理李克强日前接受巴基斯坦媒体联合书面采访。采访内容如下: 
Chinese Premier Li Keqiang gave an interview to Pakistani media before he embarked Wednesday on an official visit to the South Asian country. The following is the full text of the interview: 

1. 问:听说您27年前就曾访问过巴基斯坦,可否谈谈您当时的印象?这是您就任总理后首次访问巴基斯坦,您对此次访问有何期待? 
1. We have learned that you made your first visit to Pakistan 27 years ago. Could you tell us what impression you got on that visit? This is your first visit to Pakistan since you took office as Chinese premier. What expectations do you have for this visit? 

答:提起巴基斯坦,中国人的第一印象是“铁哥们”。在中国人民心目中,巴基斯坦始终是可以信赖的“铁杆”朋友,网民称为“巴铁”,这是中巴友谊的真实写照。1986年,我率中国青年代表团访问巴基斯坦,所到之处,无论是伊斯兰堡、拉合尔还是卡拉奇,都受到热情隆重的欢迎,那飞洒的花瓣和灿烂的笑脸仿佛就在昨天,巴基斯坦人民真挚友好的情谊令我终生难忘。 
Li: When it comes to Pakistan, the first word that comes to the mind of the Chinese is "iron brother". To us Chinese, Pakistan is always a trustworthy friend who is as solid as iron. Actually, Chinese netizens refer to Pakistan as Iron Pak. This testifies to the strength of China-Pakistan friendship. In 1986, I led a youth delegation to Pakistan. Wherever we went, in Islamabad, Lahore and Karachi, we were greeted with rapturous welcome. The petals showering on us and brightly smiling faces are still fresh in my memory, as if it happened only yesterday. I will never forget the goodwill of the Pakistani people. 

这次重访巴基斯坦,倍感亲切,看到了旧貌换新颜。我访问的目的是传承友谊、深化合作、规划未来。这些年来,巴基斯坦人民克服各种困难,在建设国家的征程中上下求索、不断前进,在地区和国际事务中发挥着积极作用,成为本地区维护和平、促进发展的重要力量。我对巴基斯坦人民不屈不挠的精神表示钦佩,中国对巴基斯坦未来的发展有信心。 
Now back in Pakistan, I feel very much at home. I find Pakistan a country on the move. I am paying this visit to enhance our friendship, deepen cooperation and chart the course for growing China-Pakistan ties. In recent years, the Pakistani people have, with unremitting efforts, overcome numerous difficulties and made continuous progress in national development. Pakistan plays an active role in regional and international affairs and is an important force for upholding peace and promoting development of the region. I salute the unyielding spirit of the Pakistani people, and China has every confidence in the future development of Pakistan. 

我对贵国成功举行大选表示祝贺。我期待与贵国领导人和各界友好人士共商新时期深化两国全面战略合作的思路和举措,使两国更好地携手应对挑战、实现共同发展,把中巴关系推向新的高度。 
I wish to extend congratulations to Pakistan on its successful election. I look forward to discussions with the Pakistani government and public leaders ways to deepen China-Pakistan comprehensive strategic cooperation in a new era, so that our two countries will be better able to meet challenges, achieve common development and lift China-Pakistan relations to a new high. 

在此,请转达中国政府和人民对巴基斯坦政府和人民的诚挚问候和良好祝愿。 
Please convey the warm greetings and best wishes of the Chinese government and people to the Pakistani government and people. 

全文下载: 李克强接受巴基斯坦媒体联合书面采访全文(中英对照).pdf 
http://club.topsage.com/thread-3274819-1-1.html








你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: BBC Today’s Phrase】Money doesn’t grow on trees 下一篇: In the palm of my hand 尽在股掌之间


||给作者留言

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Totra Technology