014. 英译王昌龄“闺怨”
>> 欢迎您 登陆翻译论坛 您的身份:游客 | 登陆 | 注册 | 帮助信息 | 精华

中国在线翻译网
中国译典
     译典论坛

>>>>译典添词*****译典评注*****公告求译*****博客文章*****会员排行榜 <<<

中国在线翻译网>>译典论坛>>译者之家
您是本主题第 1529 个阅读者 == 回贴倒排
作者
主题: 014. 英译王昌龄“闺怨” [译者之家]
Xiting


贡勋等级:子爵
经验值:453
技术等级:童生
技术分:0
共发贴20篇
共回贴0篇
共登录16次
注册:2012-1-4 2:05:00


发表于 2017-6-30 20:09:00
14. 闺怨                        
 
王昌龄                    
 
闺中少妇不知愁,
春日凝妆上翠楼。
忽见陌头杨柳色,
悔教夫婿觅封侯。

14. A Young Bride’s Sorrow
 
Wang Changling
 
From her boudoir on a spring day in full attire,
The blithe lady saunters up to her green tower.
The view of the roadside willow evokes in her,
Regret that she made her groom a marquis pursuer.

徐英才译









你还没有个性签名,点击此处可以添加。
发贴者的其它发贴: 上一篇: 013. 英译孟浩然“春晓”


||给作者留言

页次:1/0 页 转到:
[首页] [上一页][下一页][尾页]

您要搜索的字符
搜索范围



Sponsored by Solarwind Translation