属类:法学术语 -中国法律刑事诉讼法
1 | (二)证人证言 | (2)testimony of witnesses |
|
2 | (三)被害人陈述 | (3)statements of victims |
|
3 | (五)鉴定结论 | (5)expert conclusions |
|
4 | (一)救济贫困 | 1)Helping poor people |
|
5 | (二)救助灾民 | 2)Helping disaster victims |
|
6 | (三)扶助残疾人 | 3)Assisting the disabled |
|
7 | (五)信托被撤销 | 5)The trust is withdrawn;or |
|
8 | 第六章 公益信托 | Chapter 6 Public Trust |
|
9 | 第一章 审判组织 | CHAPTER I TRIAL ORGANIZATIONS |
|
10 | 第二章野生动物保护 | CHAPTER II PROTECTION OF WILDLIFE |
|
11 | 第三章野生动物管理 | CHAPTER III ADMINISTRATION OF WILDLIFE |
|
12 | 第三章 提起公诉 | CHAPTER III INITIATION OF PUBLIC PROSECUTION |
|
13 | 第三章 提起公诉 | CHAPTER III INITIATION OF PUBLIC PROSECUTION PART THREE TRIAL |
|
14 | 第三章 复议管辖 | Chapter III. Jurisdiction for Reconsideration |
|
15 | 第四章 辩护与代理 | CHAPTER IV DEFENCE AND REPRESENTATION |
|
16 | 第四章 监察机关的权限 | Chapter IV. Supervisory Organs’ Jurisdiction |
|
17 | 第四章 复议机构 | Chapter IV. The Reconsideration Office |
|
18 | 第九章 法律责任 | Chapter IX Legal Responsibility |
|
19 | 第九章 其他规定 | CHAPTER IX OTHER PROVISIONS PART TWO FILING A CASE,INVESTIGATION,AND INITIATION OF PUBLIC PROSECUTION |
|
20 | 第五章药品的管理 | CHAPTER V DRUG ADMINISTRATION |
|
21 | 第五章 药品管理 | Chapter V Pharmaceutical Administration |
|
22 | 第五章 复议参加人 | Chapter V. Participants in Reconsideration |
|
23 | 第五章 监察程序 | Chapter V. The Procedures of Supervision |
|
24 | 第六章 强制措施 | CHAPTER VI COMPULSORY MEASURES |
|
25 | 第六章 申请与受理 | Chapter VI. Application and Acceptance |
|
26 | 第七章 附带民事诉讼 | CHAPTER VII INCIDENTAL CIVIL ACTIONS |
|
27 | 第七章 审理与决定 | Chapter VII. Hearing and Decision |
|
28 | 第八章 药品监督 | Chapter VIII Supervision over Pharmaceuticals |
|
29 | 中华人民共和国引渡法 | Extradition Law of the PRC |
|
30 | 药品生产企业 | Pharmaceutical producing enterprises must |
|
31 | 第一节引渡的条件 | Section 1 Conditions for Extradition |
|
32 | 第一节 公诉案件 | SECTION 1 CASES OF PUBLIC PROSECUTION |
|
33 | 第二节 自诉案件 | SECTION 2 CASES OF PRIVATE PROSECUTION |
|
34 | 第三节 询问证人 | SECTION 3 QUESTIONING OF THE WITNESSES |
|
35 | 第三节 简易程序 | SECTION 3 SUMMARY PROCEDURE |
|
36 | 第五节引渡的执行 | Section 5 Execution of Extradition |
|
37 | 第六节暂缓引渡和临时引渡 | Section 6 Postponed and Temporary Extradition |
|
38 | 第七节引渡的过境 | Section 7 Transit for Extradition |
|
39 | 第九节 侦查终结 | SECTION 9 CONCLUSION OF INVESTIGATION |
|
40 | 证据有下列七种: | There shall be the following seven categories of evidence: |
|
1 | (2)testimony of witnesses | (二)证人证言 | |
2 | (3)statements of victims | (三)被害人陈述 | |
3 | (5)expert conclusions | (五)鉴定结论 | |
4 | 1)Helping poor people | (一)救济贫困 | |
5 | 2)Helping disaster victims | (二)救助灾民 | |
6 | 3)Assisting the disabled | (三)扶助残疾人 | |
7 | 5)The trust is withdrawn;or | (五)信托被撤销 | |
8 | Chapter 6 Public Trust | 第六章 公益信托 | |
9 | CHAPTER I TRIAL ORGANIZATIONS | 第一章 审判组织 | |
10 | CHAPTER II PROTECTION OF WILDLIFE | 第二章野生动物保护 | |
11 | CHAPTER III ADMINISTRATION OF WILDLIFE | 第三章野生动物管理 | |
12 | CHAPTER III INITIATION OF PUBLIC PROSECUTION | 第三章 提起公诉 | |
13 | CHAPTER III INITIATION OF PUBLIC PROSECUTION PART THREE TRIAL | 第三章 提起公诉 | |
14 | Chapter III. Jurisdiction for Reconsideration | 第三章 复议管辖 | |
15 | CHAPTER IV DEFENCE AND REPRESENTATION | 第四章 辩护与代理 | |
16 | Chapter IV. Supervisory Organs’ Jurisdiction | 第四章 监察机关的权限 | |
17 | Chapter IV. The Reconsideration Office | 第四章 复议机构 | |
18 | Chapter IX Legal Responsibility | 第九章 法律责任 | |
19 | CHAPTER IX OTHER PROVISIONS PART TWO FILING A CASE,INVESTIGATION,AND INITIATION OF PUBLIC PROSECUTION | 第九章 其他规定 | |
20 | CHAPTER V DRUG ADMINISTRATION | 第五章药品的管理 | |
21 | Chapter V Pharmaceutical Administration | 第五章 药品管理 | |
22 | Chapter V. Participants in Reconsideration | 第五章 复议参加人 | |
23 | Chapter V. The Procedures of Supervision | 第五章 监察程序 | |
24 | CHAPTER VI COMPULSORY MEASURES | 第六章 强制措施 | |
25 | Chapter VI. Application and Acceptance | 第六章 申请与受理 | |
26 | CHAPTER VII INCIDENTAL CIVIL ACTIONS | 第七章 附带民事诉讼 | |
27 | Chapter VII. Hearing and Decision | 第七章 审理与决定 | |
28 | Chapter VIII Supervision over Pharmaceuticals | 第八章 药品监督 | |
29 | Extradition Law of the PRC | 中华人民共和国引渡法 | |
30 | Pharmaceutical producing enterprises must | 药品生产企业 | |
31 | Section 1 Conditions for Extradition | 第一节引渡的条件 | |
32 | SECTION 1 CASES OF PUBLIC PROSECUTION | 第一节 公诉案件 | |
33 | SECTION 2 CASES OF PRIVATE PROSECUTION | 第二节 自诉案件 | |
34 | SECTION 3 QUESTIONING OF THE WITNESSES | 第三节 询问证人 | |
35 | SECTION 3 SUMMARY PROCEDURE | 第三节 简易程序 | |
36 | Section 5 Execution of Extradition | 第五节引渡的执行 | |
37 | Section 6 Postponed and Temporary Extradition | 第六节暂缓引渡和临时引渡 | |
38 | Section 7 Transit for Extradition | 第七节引渡的过境 | |
39 | SECTION 9 CONCLUSION OF INVESTIGATION | 第九节 侦查终结 | |
40 | There shall be the following seven categories of evidence: | 证据有下列七种: |