1 | 所有权证据摘要,契据摘要 | abstract of title |
|
2 | 悉皆,全体,一律 | all and singular |
|
3 | 要求离婚赡养金的妇女所提出的丈夫资产实账 | allegation of faculties |
|
4 | 破产管理人 | bankruptcy administrator |
|
5 | 擅自处理已查封的财产 | breach of arrestment |
|
6 | 违约;失信 | breach of faith |
|
7 | 受托人违反信托约定;背信,违约 | breach of trust |
|
8 | 通奸 | break matrimony |
|
9 | 强行进入他人住宅或办公室 | breaking and entering |
|
10 | 要求损害赔偿费 | claim damages |
|
11 | 清理积案;【比喻】 结束;扫清 | clear the docket |
|
12 | 受到赔偿而不起诉,私了案件 | compound a felony |
|
13 | 诉讼保全 | conservatory measures in litigation measure |
|
14 | 诉讼事项 | contentious matter |
|
15 | 说明法案制定经过的条文 | enacting clauses |
|
16 | 提出中止诉讼手续 | enter a caveat |
|
17 | 强制拍卖 | execution sale |
|
18 | 欺诈手段 [行为],欺骗 | false pretences |
|
19 | 判决...有罪 | find against |
|
20 | 私人财物,全部动产 | goods and chattels |
|
21 | 凭证件让渡的(财产) | in grant |
|
22 | 事实上的争论点 | issue of fact |
|
23 | 刑事法官 | judge of criminal matter |
|
24 | 司法方法 | judicial means |
|
25 | 司法措施 | judicial measures |
|
26 | 写下宣誓证词 | make an affidavit |
|
27 | 缺席,未出庭 | make default |
|
28 | 消失时效;可提出诉讼(或要求)的法定期限 | negative prescription |
|
29 | 蓄意伤害 [中伤];预谋 | of malice prepense |
|
30 | 刑法,刑事法典 | penal code |
|
31 | 轻盗窃罪 | petit larceny |
|
32 | 轻盗窃罪 | petty larceny |
|
33 | 提供证据 | present evidence |
|
34 | 提供证据 | produce evidence |
|
35 | 确定性命令 | rule absolute |
|
36 | 无后嗣 [子女] 的 | sine prole |
|
37 | 请求法院而得到(赦免,赔偿等) | sue out |
|
38 | 写下宣誓证词 | swear an affidavit |
|
39 | 受理(宣誓)证词书 | take an affidavit |
|
40 | 提供证据的责任 | the burden of proof |
|
1 | abstract of title | 所有权证据摘要,契据摘要 | |
2 | all and singular | 悉皆,全体,一律 | |
3 | allegation of faculties | 要求离婚赡养金的妇女所提出的丈夫资产实账 | |
4 | bankruptcy administrator | 破产管理人 | |
5 | breach of arrestment | 擅自处理已查封的财产 | |
6 | breach of faith | 违约;失信 | |
7 | breach of trust | 受托人违反信托约定;背信,违约 | |
8 | break matrimony | 通奸 | |
9 | breaking and entering | 强行进入他人住宅或办公室 | |
10 | claim damages | 要求损害赔偿费 | |
11 | clear the docket | 清理积案;【比喻】 结束;扫清 | |
12 | compound a felony | 受到赔偿而不起诉,私了案件 | |
13 | conservatory measures in litigation measure | 诉讼保全 | |
14 | contentious matter | 诉讼事项 | |
15 | enacting clauses | 说明法案制定经过的条文 | |
16 | enter a caveat | 提出中止诉讼手续 | |
17 | execution sale | 强制拍卖 | |
18 | false pretences | 欺诈手段 [行为],欺骗 | |
19 | find against | 判决...有罪 | |
20 | goods and chattels | 私人财物,全部动产 | |
21 | in grant | 凭证件让渡的(财产) | |
22 | issue of fact | 事实上的争论点 | |
23 | judge of criminal matter | 刑事法官 | |
24 | judicial means | 司法方法 | |
25 | judicial measures | 司法措施 | |
26 | make an affidavit | 写下宣誓证词 | |
27 | make default | 缺席,未出庭 | |
28 | negative prescription | 消失时效;可提出诉讼(或要求)的法定期限 | |
29 | of malice prepense | 蓄意伤害 [中伤];预谋 | |
30 | penal code | 刑法,刑事法典 | |
31 | petit larceny | 轻盗窃罪 | |
32 | petty larceny | 轻盗窃罪 | |
33 | present evidence | 提供证据 | |
34 | produce evidence | 提供证据 | |
35 | rule absolute | 确定性命令 | |
36 | sine prole | 无后嗣 [子女] 的 | |
37 | sue out | 请求法院而得到(赦免,赔偿等) | |
38 | swear an affidavit | 写下宣誓证词 | |
39 | take an affidavit | 受理(宣誓)证词书 | |
40 | the burden of proof | 提供证据的责任 |