双语句库分类列表:

    法规惯例

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    The remitting bank shall be entitled to recover promptly from the principal any amount so paid out by it, together with its own disbursements, expenses and charges, regardless of the fate of the collection.

    而托收行不管该托收结果如何,应有权向委托人立即收回它所付出的任何金额,连同它自己的支付款、费用和手续费。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    The presenting bank is not responsible for the genuineness of any signature or for the authority of any signatory to sign a promissory note, receipt, or other instruments.

    提示行对在本票、收据或其他凭证上任何签字的真实性或签字人的权限不负责任。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    Where the collection instruction expressly states that charges and/or expenses may not be waived and the drawee refuses to pay such charges and/or expenses, the presenting bank will not deliver documents and will not be responsible for any consequences arising out of any delay in the delivery of the document(s).

    如果托收指示中明确指明手续费和(或)费用不得放弃而付款人又拒付该项费用时,提示行将不交付单据,并对由此所引起的延误所产生的后果不承担责任。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    In all cases where in the express terms of a collection instruction or under these Rules, disbursements and/or expenses and/or collection charges are to be borne by the principal, the collecting bank(s)shall be entitled to recover promptly outlays in respect of disbursements, expenses and charges from the bank from which the collection instruction was received

    在任何情况下,若托收指示中清楚地规定或根据本规则具体规定,支付款项及/或费用及/或托收手续费应由委托人承担,代收行应有权从向其发出托收指示的银行立即收回所支出的有关支付款、费用和手续费。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    Banks reserve the right to demand payment of charges and/or expenses in advance from the party from whom the collection instruction was received, to cover costs in attempting to carry out any instructions, and pending receipt of such payment also reserve the right not to carry out such instructions.

    银行对向其发出托收指示的一方保留要求事先支付手续费及/或费用的权利,以补偿其拟执行任何指示的费用支出,在未收到该项款项期间,有保留不执行该项指示的权利。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    The presenting bank is responsible for seeing that the form of the acceptance of a bill of exchange appears to be complete and correct, but is not responsible for the genuineness of any signature or for the authority of any signatory to sign the acceptance.

    提示行有责任确保汇票承兑形式看来是完整和正确的,但是,对任何签字的真实性或签署承兑的任何签字人的权限不负责任。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    Any charges and/or expenses incurred by banks in connection with such protest, or other legal process, will be for the account of the party from whom the collection instruction was received.

    银行由于办理拒绝证书或其他法律手续而发生的手续费及/或其他费用概由向其发出托收指示的一方承担。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    If the principal nominates a representative to act as case-of-need in the event of non-payment and/or non-acceptance the collection instruction should clearly and fully indicate the powers of such case-of-need.

    如果委托人指定一名代表作为拒绝付款及/或拒绝承兑时的代理人,托收指示中应清楚地、详尽地指明该代理人的权限。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    In the absence of such indication banks will not accept any instructions from the case-of-need

    如无此项指示,银行对需要时的代理人的指示可以不受理。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    Collecting banks are to advise fate in accordance with the following rules.

    代收行应按下列规则通知托收结果。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    All advices or information from the collecting bank to the bank from which the collection instruction was received, must bear appropriate details including, in all cases, the latter bank’s reference as stated in the collection instruction.

    代收行对向对其发出托收指示的银行送交的所有通知和信息,必须载明必要的详细内容,在任何情况下,都应包括后者在托收指示中列明的编号。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    It shall be the responsibility of the remitting bank to instruct the collecting bank regarding the method by which the advices detailed in sub-Articles are to be given.

    托收行有责任就各种通知的具体方法向代收行发出指示,不同通知详见本款内容。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    In the absence of such instructions, the collecting bank will send the relative advices by the method of its choice at the expense of the bank from which the collection instruction was received.

    如无该项指示,代收行将自行选择通知方法,寄送有关通知,而其费用应由向其发出托收指示的银行承担。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    The collecting bank must send without delay advice of payment to the bank from which the collection instruction was received, detailing the amount or amounts collected, charges and/or disbursements and/or expenses deducted, where appropriate, and method of disposal of the funds.

    代收行必须毫无延误地将付款通知交发给向其发出托收指示的银行,详细列明有关金额或收妥金额、扣减的手续费及/或支付款及/或费用(如适当)、以及资金的处理方式。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    The collecting bank must send without delay advice of acceptance to the bank from which the collection instruction was received.

    代收行必须无延误地将承兑通知发送向其发出托收指示的银行。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    The presenting bank should endeavor to ascertain the reasons for non-payment and/or non-acceptance and advise accordingly, without delay, the bank from which it received the collection instruction.

    提示行应尽力查明拒绝付款或拒绝承兑的原因,并相应地通知向其发出托收指示的银行,不得延误。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    The presenting bank must send without delay advice of non-payment and/or advice of non-acceptance to the bank from which it received the collection instruction.

    提示行应毫无延误地将拒绝付款及/或拒绝承兑的通知发送给向其发出托收指示的银行。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    On receipt of such advice the remitting bank must give appropriate instructions as to the further handling of the documents.

    收到该通知后,托收行必须就进一步处理单据发出适当的指示。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    If such instructions are not received by the presenting bank within 60 days after its advice of non-payment and/or non-acceptance, the documents may be returned to the bank from which the collection instruction was received without any further responsibility on the part of the presenting bank.

    如在发出拒绝付款及/或拒绝承兑通知后60天内,提示行未收到该项指示,可将单据退回向其发出托收指示的银行,而提示行方面不承担任何其他责任。

    属类:商务文书-法规惯例-托收统一规则

    查询记录
    简典