正文 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
商标法条约
属类:法学专业-国际条约
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). This Treaty shall not apply to hologram marks and to marks not consisting of visible signs, in particular, sound marks and olfactory marks.
本条约不适用于全息商标和不含视觉标志的商标,尤其是音响商标和嗅觉商标。
(2). This Treaty shall apply to marks relating to goods (trademarks)or services(service marks)or both goods and services.
本条约应适用于与商品或服务有关的标志(商标商标或服务商标)或与商品和服务两者有关的标志。
(3). This Treaty shall not apply to collective marks, certification marks and guarantee marks.
本条约不适用于集体商标、证明商标和保证商标。
(4). All exceptions, exemptions, defences, immunities, limitations of liability, indemnities, privileges and conditions granted or provided by this Agreement or by any applicable statute rule or regulation for the benefit of the Tug owner or Hirer
本合同或任何适用的法令规章给予或规定的有利于拖轮船东或租船人的全部例外、豁免、辩护、免除、责任限制、赔偿、优惠和条件
(5). And to and be for the benefit of all bodies corporate parent of, subsidiary to, affiliated with or under the same management as either of them, as well as all directors, officers, servants and agents of the same.
也适用和有利于拖轮或被拖物的母公司、子公司、分公司或与拖轮或被拖物在同一管理下的所有法人团体以及这些团体的全部董事、高级职员、工作人员和代理人
(6). And to and be for the benefit of all parties performing services within the scope of this Agreement for or on behalf of the Tug or Tug owner or Hirer as servants, agents and sub-contractors of such parties.
也适用和有利于作为拖轮或拖轮船东或租船人的工作人员、代理人和分包人为他们或代表他们执行本合同范围的服务的一切有关方。
(7). The Tug owner or Hirer shall be deemed to be acting as agent or trustee of and for the benefit of all such persons, entities and vessels set forth above
拖轮船东或租船人应被视为充作所有上述人员、实体和船舶的代理人或委托人,并代表他们的利益
(8). For the purposes of this Treaty, unless expressly stated otherwise:“Office” means the agency entrusted by a Contracting Party with the registration of marks; “registration” means the registration of a mark by an Office
除另有说明,本条约中:“商标主管机关”指由一缔约方指定负责商标注册的机构;“注册”指由商标主管机关进行的商标注册
(9). “application” means an application for registration; references to a “person” shall be construed as references to both a natural person and a legal entity
“申请”指要求注册的申请;凡提及“人”应理解为指自然人和法人
(10). “holder” means the person whom the register of marks shows as the holder of the registration
“注册持有人”指商标注册簿上列为注册持有者的人
(11). “register of marks” means the collection of data maintained by an Office, which includes the contents of all registrations and all data recorded in respect of all registrations, irrespective of the medium in which such data are stored
“商标注册簿”指由商标主管机关保管的整套资料,其中包括所有注册的内容和关于注册的全部录入资料,不论这样的资料用何种载体存储
(12). “Paris Convention” means the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, signed at Paris on March 20, 1883, as revised and amended
“巴黎公约”指2883年3月20日于巴黎签署后经修改和修订的《保护工业产权巴黎公约》
(13). “Nice Classification” means the classification established by the Nice Agreement Concerning the International Classification of Goods and Services for the Purposes of the Registration of Marks, signed at Nice on June 15, 1957, as revised and amended
“尼斯分类”指2957年6月25日于尼斯签署后经修改和修订的《商标注册用商品和服务国际分类尼斯协定》
(14). “Contracting Party” means any State or intergovernmental organization party to this Treaty
“缔约方”指加入本条约的任何国家或政府间组织
(15). References to an “instrument of ratification” shall be construed as including references to instruments of acceptance and approval
凡提及“批准书”均应理解为包括接受书和同意书
(16). “Organization” means the World Intellectual Property Organization
“本组织”指世界知识产权组织
(17). “Director General” means the Director General of the Organization
“总干事”指本组织的总干事
(18). “Regulations” means the Regulations under this Treaty that are referred to in Article
“实施细则”指第十七条所指本条约下的《实施细则》。
(19). This Treaty shall apply to marks consisting of visible signs, provided that only those Contracting Parties which accept for registration three-dimensional marks shall be obliged to apply this Treaty to such marks.
本条约适用于由视觉标志构成的商标,但唯有接受立体商标注册的缔约方才有义务将本条约也适用于立体商标。
(20). Indications or Elements Contained in or Accompanying an Application; Fee
申请书含有或附带的说明或项目;收费
(21). Any Contracting Party may require that an application contain some or all of the following indications or elements: a request for registration; the name and address of the applicant
任何缔约方均可要求申请书中含有下列某些或全部说明或项目:注册申请;申请人的名称和地址
(22). The name of a State of which the applicant is a national if he is the national of any State, and the name of a State in which the applicant has a real and effective industrial or commercial establishment, if any
如申请人为一国国民,该国国名;申请人如在一国有真实有效的工商营业所,该国国名
(23). Where the applicant is a legal entity, the legal nature of that legal entity andthe State, and, where applicable, the territorial unit within that State, under the law of which the said legal entity has been organized
申请人为法人的,该法人的法律性质,以及该法人按其法律组成的国家及在该国之内适用的领土区域
(24). Where the applicant has a representative, the name and address of that representative
申请人有代理人的,该代理人的名称和地址
(25). Where an address for service is required under Article 4(2)(b), such address
第四条第(2)款(b)项之下要求提供的联系地址的,该联系地址
(26). Where the Office of the Contracting Party uses characters (letters and numbers)that it considers as being standard and where the applicant wishes that the mark be registered and published in standard characters, a statement to that effect
缔约方的商标主管机关使用其认为标准的字符(字母和数字)并且申请人希望以标准字符注册和公布商标的,这种声明
(27). A statement to that effect as well as the name or names of the color or colors claimed and an indication, in respect of each color, of the principal parts of the mark which are in that color
此种要求声明以及要求的(诸)颜色的名称和关于该商标主要着色部分所用各颜色的说明
(28). Where the mark is a three-dimensional mark, a statement to that effect; one or more reproductions of the mark
商标是立体商标的,这种声明;商标的一份或多份图样
(29). A transliteration of the mark or of certain parts of the mark; a translation of the mark or of certain parts of the mark
商标本身或商标某些部分的音译;商标本身或商标某些部分的意译
(30). Grouped according to the classes of the Nice Classification, each group preceded by the number of the class of that Classification to which that group of goods or services belongs and presented in the order of the classes of the said Classification
按《尼斯分类》中的类别分组并按该分类的类别顺序排列,每组之前标明该组商品或服务所属的《尼斯分类》类别编号
(31). A signature by the person specified in paragraph ; a declaration of intention to use the mark, as required by the law of the Contracting Party.
第(4)款所指人员的签字;缔约方法律要求的关于有意使用该商标的声明。
(32). The applicant may file, instead of or in addition to the declaration of intention to use the mark referred to in subparagraph (a)(xvii),a declaration of actual use of the mark and evidence to that effect, as required by the law of the Contracting Party.
申请人不作(a)项第(十七)目所指关于有意使用商标的声明的,或已作此种声明的,可提交缔约方法律要求的关于实际使用商标的声明和相应证据。
(33). Any Contracting Party may require that, in respect of the application, fees be paid to the Office.
任何缔约方均可要求向商标主管机关缴纳申请费。
(34). As regards the requirements concerning the presentation of the application, no Contracting Party shall refuse the application
关于呈交申请的要求,下列情况下任何缔约方不得驳回申请
(35). Where the application is presented in writing on paper, if it is presented, subject to paragraph (3), on a form corresponding to the application Form provided for in the Regulations
以书面提交的申请,在不违反第(3)款的前提下,所用书式相当于《实施细则》规定的申请书式的
(36). Where the Contracting Party allows the transmittal of communications to the Office by telefacsimile and the application is so transmitted
缔约方允许以传真向商标主管机关传送文函而申请是如此传送的
(37). [Language] Any Contracting Party may require that the application be in the language,or in one of the languages, admitted by the Office.
[语言]任何缔约方均可要求申请书以商标主管机关接受的语言填写或以该机关接受的数种语言之一填写。
(38). Where the Office admits more than one language, the applicant may be required to comply with any other language requirement applicable with respect to the Office, provided that the application may not be required to be in more than one language.
但如商标主管机关接受数种语言,则可要求申请人按该商标主管机关所适用的对其他语言的规定办理,但不得要求申请书以一种以上语言填写。
(39). The signature referred to in paragraph (1)(a)(xvi)may be the signature of the applicant or the signature of his representative.
第(2)款(a)项(十六)目中提及的签字可以是申请人或其代理人的签字。
(40). Notwithstanding subparagraph (a), any Contracting Party may require that thedeclarations referred to in paragraph (1)(a)(xvii)and (1)(b)be signed by the applicant himself even if he has a representative.
虽有(a)项规定,但任何缔约方均可要求申请人在第(2)款(a)项第(十七)目和(b)项所指的声明上签字,即使申请人有代理人也须如此。....(please sign in for more)
(41). One and the same application may relate to several goods and/or services, irrespective of whether they belong to one class or to several classes of the Nice Classification.
同一份申请可涉及多个商品和;或服务,不论它们属《尼斯分类》中的一个类别或多个类别。....(please sign in for more)
(42). Any Contracting Party may require that, where a declaration of intention to use has been filed under paragraph (1)(a)(xvii)
在不违反《实施细则》规定的最短时限的前提下,任何缔约方均可要求已提交第(2)款(a)项第(十七)目下使用意图声明的申请人....(please sign in for more)
(43). The furnishing of any certificate of, or extract from, a register of commerce; an indication of the applicant’s carrying on of an industrial or commercial activity,as well as the furnishing of evidence to that effect
提供任何商业登记簿的证明或摘录;示明申请人正在进行工商业活动并提交相应证据....(please sign in for more)
(44). An indication of the applicant’s carrying on of an activity corresponding to the goods and/or services listed in the application, as well as the furnishing of evidence to that effect
示明申请人正在进行与申请中列出的商品和;或服务相应的一项活动并提供相应证据....(please sign in for more)
(45). Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office in the course of the examination of the application where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication or element contained in the application.
在申请审查期间,商标主管机关对申请所含任何说明或项目的真实性产生合理怀疑时,任何缔约方均可要求向商标主管机关提供证据。....(please sign in for more)
(46). Any Contracting Party may require that any person appointed as representative for the purposes of any procedure before the Office be a representative admitted to practice before the Office.
任何缔约方均可要求为在商标主管机关办理任何手续之目的而指定的代理人须是该机关准许操业的代理人。....(please sign in for more)
(47). Any Contracting Party may require that, for the purposes of any procedure before the Office, any person who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment on its territory be represented by a representative.
任何缔约方均可要求在其领土内既无住所又无真实有效的工商营业所的任何人,为在商标主管机关办理任何手续之目的,必须有一位代理人作为其代表。....(please sign in for more)
(48). Require that, for the purposes of any procedure before the Office, any person who has neither a domicile nor a real and effective industrial or commercial establishment on its territory have an address for service on that territory.
均可要求在其领土内既无住所又无真实有效的工商营业所的任何人,为在商标主管机关办理任何手续之目的,必须具备该领土上的联系地址。....(please sign in for more)
(49). Whenever a Contracting Party allows or requires an applicant, a holder or any other interested person to be represented by a representative before the Office
如缔约方允许或要求申请人、注册持有人或任何其他有关的人在商标主管机关由代理人为其代表....(please sign in for more)
(50). It may require that the representative be appointed in a separate communication (hereinafter referred to as “power of attorney”)indicating the name of, and signed by, the applicant, the holder or the other person, as the case may be.
该缔约方可要求代理人的指定须由专项文函(下称“委托书”)为之,其中视情况载明申请人、注册持有人或其他人的名称并由其签字。....(please sign in for more)
(51). Or, subject to any exception indicated by the appointing person, to all existing and future applications and/or registrations of that person.
也可涉及该人现有和将来的全部申请和;或注册。但委托人示明的例外情况除外。....(please sign in for more)
(52). Any Contracting Party may require that any power of attorney under which the representative has the right to withdraw an application or to surrender a registration contain an express indication to that effect.
任何缔约方均可要求规定代理人有权撤回申请或放弃注册的委托书必须明示此种权力。....(please sign in for more)
(53). Where a communication is submitted to the Office by a person who refers to himself in the communication as a representative but where the Office is, at the time of the receipt of the communication, not in possession of the required power of attorney
如果向商标主管机关交送文函的人在函中自称为代理人而商标主管机关在收到该文函时尚未收到必要的委托书....(please sign in for more)
(54). The Contracting Party may require that the power of attorney be submitted to the Office within the time limit fixed by the Contracting Party, subject to the minimum time limit prescribed in the Regulations.
在不违反《实施细则》规定的最短时限的前提下,缔约方可要求将委托书在该缔约方规定的时限内交送商标主管机关。....(please sign in for more)
(55). Any Contracting Party may provide that, where the power of attorney has not been submitted to the Office within the time limit fixed by the Contracting Party, the communication by the said person shall have no effect.
任何缔约方均可规定,如果委托书未在其规定的时限内送达商标主管机关,该人提交的文函无效。....(please sign in for more)
(56). As regards the requirements concerning the presentation and contents of the power of attorney, no Contracting Party shall refuse the effects of the power of attorney
关于委托书呈交书式和内容的要求,下列情况下任何缔约方不得否认委托书的效力....(please sign in for more)
(57). Where the power of attorney is presented in writing on paper, if it is presented, subject to paragraph (4), on a form corresponding to the power of attorney Form provided for in the Regulations
以书面提交的委托书,在不违反第(4)款的前提下,所用书式相当于《实施细则》规定的委托书式的....(please sign in for more)
(58). Any Contracting Party may require that the power of attorney be in the language, or in one of the languages, admitted by the Office.
任何缔约方均可要求委托书以商标主管机关接受的语言填写或以其接受的数种语言之一填写。....(please sign in for more)
(59). Any Contracting Party may require that any communication made to the Office by a representative for the purposes of a procedure before the Office contain a reference to the power of attorney on the basis of which the representative acts.
任何缔约方均可要求代理人为与商标主管机关办理手续之目的而送交该商标主管机关的任何文函中须提及代理人据以行动的委托书。....(please sign in for more)
(60). No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (3)to (5)be complied with in respect of the matters dealt with in those paragraphs.
除了第(3)款至第(5)款所指的要求外,任何缔约方不得规定上述条款所指的事项必须符合其他要求。....(please sign in for more)
(61). Any Contracting Party may require that evidence be furnished to the Office where the Office may reasonably doubt the veracity of any indication contained in any communication referred to in paragraphs (2)to (5).
商标主管机关对第(2)款至第(5)款所指任何文函所载的任何说明的真实性产生合理怀疑时,任何缔约方均可要求向商标主管机关提供证据。....(please sign in for more)
(62). Subject to subparagraph (b)and paragraph (2), a Contracting Party shall accord as the filing date of an application the date on which the Office received the following indications and elements in the language required under Article 3(3)
在不违反(b)项和第(2)款的前提下,缔约方应将商标主管机关收到按第三条第(3)款要求的语言书写的下列说明和项目之日作为申请日期....(please sign in for more)
(63). An express or implicit indication that the registration of a mark is sought;indications allowing the identity of the applicant to be established
商标注册意图的明确或隐含表示;能据以确定申请人身份的说明....(please sign in for more)
(64). Indications sufficient to contact the applicant or his representative, if any, by mail
足以通过邮政途径与申请人或其代理人(如有)联系的说明....(please sign in for more)
(65). A sufficiently clear reproduction of the mark whose registration is sought
一份申请注册的足够清晰的商标图样....(please sign in for more)
(66). The list of the goods and/or services for which the registration is sought
申请注册的商品和;或服务的清单....(please sign in for more)
(67). Any Contracting Party may accord as the filing date of the application the date on which the Office received only some, rather than all, of the indications and elements referred to in subparagraph (a)
任何缔约方均可将商标主管机关收到(a)项所指的部分而非全部的说明和项目之日作为申请日期。....(please sign in for more)
(68). A Contracting Party may provide that no filing date shall be accorded until the required fees are paid.
缔约方可规定在规费缴纳之前不得确定申请日期。....(please sign in for more)
(69). A Contracting Party may apply the requirement referred to in subparagraph (a)only if it applied such requirement at the time of becoming party to this Treaty.
唯有加入本条约时已实施(a)项所指要求的缔约方才可适用这种要求。....(please sign in for more)
(70). The modalities of, and time limits for, corrections under paragraphs (1)and (2)shall be fixed in the Regulations.
第(2)款和第(2)款下的补正方式和时限应在《实施细则》中确定。....(please sign in for more)
(71). [Prohibition of Other Requirements] No Contracting Party may demand that requirements other than those referred to in paragraphs (1)and (2)be complied with in respect of the filing date.
除了第(2)款和第(2)款所指的要求外,任何缔约方不得规定申请日期必须符合其他要求。....(please sign in for more)
(72). Single Registration for Goods and/or Services in Several Classes
为多个类别的商品和;或服务提出的单项注册....(please sign in for more)
(73). Where goods and/or services belonging to several classes of the Nice Classification have been included in one and the same application, such an application shall result in one and the same registration.
属《尼斯分类》中多个类别的商品和;或服务载于同一份申请的,这种申请应按同一项注册办理。....(please sign in for more)
(74). Any application listing several goods and/or services (hereinafter referred to as“initial application”)may
申报多个商品和;或服务的任何一份申请(以下称“原申请”)可以....(please sign in for more)
(75). At least until the decision by the Office on the registration of the mark
至少在商标主管机关对商标的注册作出决定之前....(please sign in for more)
(76). The divisional applications shall preserve the filing date of the initial application and the benefit of the right of priority, if any.
分申请应保留原申请的申请日期并享有优先权(如有)。....(please sign in for more)
(77). Any Contracting Party shall, subject to subparagraph (a), be free to establish requirements for the division of an application, including the payment of fees.
任何缔约方均可在不违反(a)项的前提下对申请分解作出规定,包括规定须缴纳费用。....(please sign in for more)
(78). [Division of Registration] Paragraph (1)shall apply, mutatis mutandis, with respect to a division of a registration.
第(2)款在细节上作必要修改后也适用于注册分解。....(please sign in for more)
(79). Such a division shall be permitted during any proceedings in which the validity of the registration is challengedbefore the Office by a third party
这种注册分解在第三方就注册效力向商标主管机关提出任何争议的程序期间....(please sign in for more)
(80). During any appeal proceedings against a decision taken by the Office during the former proceedings, provided that a Contracting Party may exclude the possibility of the division of registrations
在对前诉讼期间商标主管机关作出的决定进行任何上诉程序期间,应得到允许,缔约方可排除注册分解的可能性。....(please sign in for more)
(81). Where a communication to the Office of a Contracting Party is on paper and a signature is required, that Contracting Party shall, subject to item (iii), accept a handwritten signature
如发给缔约方商标主管机关的函为书面的前要求有签名,该缔约方应在不违反第(三)目的前提下接受手书签名....(please sign in for more)
(82). May, where the natural person who signs the communication is its national and such person’s address is in its territory, require that a seal be used instead of a handwritten signature
签署文函的自然人是其国民并且其地址在其领土内的,可要求使用印章而不用手书签名....(please sign in for more)
(83). May, where a seal is used, require that the seal be accompanied by an indication in letters of the name of the natural person whose seal is used.
使用印章的,可要求盖章须有使用印章的自然人的以字母标示的姓名。....(please sign in for more)
(84). Where a Contracting Party allows the transmittal of communications to the Office by telefacsimile, it shall consider the communication signed
缔约方允许以传真向商标主管机关传送文函的,应将文函视为已签名。....(please sign in for more)
(85). The Contracting Party referred to in subparagraph (a)may require that the paper whose reproduction was transmitted by telefacsimile be filed with the Office within a certain period, subject to the minimum period prescribed in the Regulations.
在不违反《实施细则》规定的最短时限的前提下,(a)项所指的缔约方对传真传送的文件可要求在一定时限内将正文送达商标主管机关。....(please sign in for more)
(86). It shall consider the communication signed if the latter identifies the sender of the communication by electronic means as prescribed by the Contracting Party.
如文函按缔约方规定注明了以电子手段发送文函的发函者的身份,该文函应视为已签名。....(please sign in for more)
(87). No Contracting Party may require the attestation, notarization, authentication, legalization or other certification of any signature or other means of self-identification referred to in the preceding paragraphs
任何缔约方不得要求对以上各款所指的任何签字或身份证明的其他方式出具证明、公证、认证、法律认可或其他证书....(please sign in for more)
(88). Each registration and any publication effected by an Office which concerns an application or registration and which indicates goods and/or services shall indicate the goods and/or services by their names
商标主管机关准予的每项注册和涉及商品和;或服务的任何一项申请或注册的公告,应注明商品和;或服务的名称....(please sign in for more)
(89). Classification to which that group of goods or services belongs and shall be presented in the order of the classes of the said Classification.
每组商品或服务之前应标明该组所属的《尼斯分类》的类别编号。....(please sign in for more)
(90). Goods or Services in the Same Class or in Different Classes
属于同一类别或属于不同类别的商品或服务....(please sign in for more)
(91). Goods or services may not be considered as being similar to each other on the ground that, in any registration or publication by the Office, they appear in the same class of the Nice Classification.
商品或服务不一定因商标主管机关在其任何注册或公告中将它们列在《尼斯分类》的同一类别之下而视为类似。....(please sign in for more)
(92). Goods or services may not be considered as being dissimilar from each other on the ground that, in any registration or publication by the Office, they appear in different classes of the Nice Classification.
商品或服务不一定因商标主管机关在任何注册或公告中将它们列在《尼斯分类》的不同类别之下而视为不类似。....(please sign in for more)
(93). Each Contracting Party shall accept that a request for the recordal of the change by the Office in its register of marks be made in a communication signed by the holder or his representative
每一缔约方应同意注册持有人或其代理人以其签字的文函请求商标主管机关在其商标注册簿中登记变更....(please sign in for more)
(94). As regards the requirements concerning the presentation of the request, no Contracting Party shall refuse the request
关于申请的呈交书式,下列情况下任何缔约方不得驳回申请....(please sign in for more)
(95). Where the request is presented in writing on paper, if it is presented, subject to subparagraph (c), on a form corresponding to the request Form provided for in the Regulations
以书面提交的申请,在不违反(c)项的前提下,所用书式相当于《实施细则》规定的申请书式的....(please sign in for more)
(96). If the paper copy resultingfrom such transmittal corresponds, subject to subparagraph (c), to the request Form referred to in item (i).
在不违反(c)项的前提下,如此传送产生的纸质副本相当于第(一)目所指的申请的。....(please sign in for more)
(97). Any Contracting Party may require that the request indicate the name and address of the holder;where the holder has a representative, the name and address of that representative
任何缔约方均可要求在申请中表明:注册持有人的名称和地址;注册持有人有代理人的,该代理人的名称和地址....(please sign in for more)
(98). Any Contracting Party may require that the request be in the language, or in one of the languages, admitted by the Office.
任何缔约方均可要求申请必须以商标主管机关接受的语言书写,或以其接受的数种语言之一书写。....(please sign in for more)
(99). As regards the requirements concerning the presentation of the request, no Contracting Party shall refuse the request
关于申请的呈交书式,在下列情况下任何缔约方不得驳回申请....(please sign in for more)
(100). Where the request is presented in writing on paper, if it is presented, subject to paragraph (2)(a), on a form corresponding to the request Form provided for in the Regulations
以书面提交的申请,在不违反第(2)款(a)项的前提下,所用书式相当于《实施细则》规定的申请书式的....(please sign in for more)
简典