正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】魔幻小说 -[作者: 玛丽-雪莱] 阅读:[4051]
简介:或许以这个悲伤而恐怖的故事拍成的电影要比世界上由任何其他故事拍成的电影都要多。为什么有这么多的人喜欢它?因为当我们第一次读到它时,它就好像是出自我们梦中的记忆一样。
这是一个古老的故事,也是一个新的故事。说它“古老”是因为它创作于一百五十多年以前,那时的科学发展才刚刚起步;说它“新”是因为弗兰肯斯坦的问题也就是我们今天所面临的问题。科学给予我们力量去改造世界,但这种力量也可能与我们作对并毁灭我们。弗兰肯斯坦创造了一个新的人,他比任何其他人都要巨大和强壮——然而弗兰肯斯坦控制不了他,这个怪物毁灭了弗兰肯斯坦所爱的一切。今天的科学家正在创造着巨大的机器、电脑和武器,他们声称这些东西对我们有益——但我们能够驾驭它们吗?
作者简介:玛丽·雪莱(1797—1851)是维多利亚时代的一位重要作家。她的丈夫是英格兰著名的诗人——珀西·比希·雪莱。
等级:三级
适合人群:初级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

我在我的实验室中造了一个人体。我所需要的人体各部分均是我买来或偷来的,然后我缓慢而细心地把它们拼凑到了一起。

1
-

In my laboratory I made a body. I bought or stole all the pieces of human body that I needed, and slowly and carefully, I put them all together.

2
-

在干这项可怕的工作时,我没有让任何人进入我的实验室和我的住处。我不敢告诉任何人我那可怕的秘密。

2
-

I did not let anybody enter my laboratory or my flat while I was doing this awful work. I was afraid to tell anybody my terrible secret.

3
-

我曾想造一个漂亮的男人,但这个家伙的脸非常可怕:皮肤又薄又黄,眼睛同皮肤一样黄。黑长的头发和白色的牙齿倒也漂亮,脸上的其余部分却很丑陋。

3
-

I had wanted to make a beautiful man, but the face of the creature was horrible. Its skin was thin and yellow, and its eyes were as yellow as its skin. Its long black hair and white teeth were almost beautiful, but the rest of the face was very ugly.

4
-

它的腿和胳膊的形状是对的,但它们太大了。因为拼接小片的人体太困难了,我只得用大片的去拼接。我创造的这个东西2.5米高。

4
-

Its legs and arms were the right shape, but they were huge.I had to use big pieces because it was too difficult to join small pieces together. My creature was two and a half metres tall.

5
-

我曾为制造这个东西工作了一年时间,现在它却看上去恐怖吓人。我几乎要决定毁了它。但我做不到。我必须知道我是否能将生命植入其中。

5
-

For a year I had worked to make this creature, but now it looked terrible and frightening. I almost decided to destroy it.But I could not. I had to know if I could put life into it.

6
-

我把那个身体同我机器上的那些电线连接起来。更多的电线再把机器和杆子连接起来。我确信我的机器可以用闪电给那个身体生命。我观察着、等待着。两天后我看到天上有了乌云,知道将有一场暴风雨来临。大约在凌晨1点钟闪电闪了一下。我的杆子立即开始工作,闪电通过杆子传到了我的机器上。机器会管用吗?

6
-

I joined the body to the wires from my machine. More wires joined the machine to the mast. I was sure that my machine could use electricity from lightning to give life to the body. I watched and waited.Two days later I saw dark clouds in the sky, and I knew that a storm was coming. At about one o’clock in the morning the lightning came.My mast began to do its work immediately, and the electricity from the lightning travelled down the mast to my machine. Would the machine work?

7
-

起先没有发生什么。但是几分钟过后我看见那个东西的躯体在动。那具躯体缓慢而怕人地变活了。他的胳膊和腿开始移动,而且他慢慢地坐了起来。

7
-

At first nothing happened. But after a few minutes I saw the creature’s body begin to move.Slowly, terribly, the body came alive. His arms and legs began to move, and slowly he sat up.

8
-

那个无生命的躯体本来就可怕,而现在变成活的就更加恐怖了。突然间我想逃开。我跑出实验室并且锁上了门。我对我所做的一切充满了恐惧。

8
-

The dead body had been an ugly thing, but alive, he was much more horrible. Suddenly I wanted to escape from him. I ran out of the laboratory, and locked the door. I was filled with fear at what I had done.

9
-

有好几个小时我都在我的房间里走来走去。最后我躺倒在床上并睡着了。可是恶梦萦绕着我,我便猛然醒了过来。我所创造的那个可怕的东西正站在我的床边。他的黄色的眼睛正看着我。他的嘴张着并对我发出奇怪的声音。他的黄色的脸庞上露出可怕的笑容。他的一只大手伸向了我……

9
-

For hours I walked up and down in my flat. At last I lay down on my bed, and fell asleep. But my sleep was full of terrible dreams, and I woke up suddenly. The horrible thing that I had created was standing by my bed. His yellow eyes were looking at me; his mouth opened and he made strange sounds at me. On his yellow face there was an awful smile. One of his huge hands reached towards me…

10
-

没等他碰到我,我便跳下床冲到了楼下的花园里。我整个晚上都呆在那儿,只是思维已不清楚了。我很害怕。等到早上,我便走出花园到城里去并开始四处逛悠。

10
-

Before he could touch me, I jumped off the bed and ran downstairs into the garden. I stayed there all night, but I could not think clearly.I was afraid. And when morning came, I went out into the town and began to walk about.

11
-

我没注意我在什么地方走,但不久便到了火车站。刚好从日内瓦来了一趟火车,乘客正走出车站。其中一位见到我后便朝我跑了过来。原来是我的好朋友亨利·克勒沃。

11
-

I did not notice where I was walking, but soon I came to the station. A train from Geneva had just arrived, and the passengers were leaving the station. One of them ran towards me when he saw me. It was my dear friend Henry Clerval.

12
-

他见到我很高兴。他抓住我的手热情地握了起来。

12
-

He was very pleased to see me. He took my hand and shook it warmly.

13
-

“我亲爱的维克多!”他说道,“你在车站这儿真是巧极了。你父亲、伊丽莎白还有其他人都非常为你担心,因为你很久没有探望他们了。他们让我来看看你的身体是否还好。另外我还有个好消息。我父亲已同意让我上大学学习,这样我们就能有好多时间呆在一起了。”

13
-

‘My dear Victor!’ he said.‘What a lucky chance that you are here at the station. Your father, and Elizabeth and the others, are very worried about you, because you have not visited them for a long time. They ask me to make sure that you are well. And I have very good news. My father has agreed to let me study at the university, so we shall be able to spend a lot of time together.’

14
-

我听了这个消息后很高兴,并且有一阵儿都忘记了我的恐惧之感。我把亨利带回我的公寓并让他在外面等着以便我能进去看一看。我害怕那个家伙还在那儿。但是他已经不见了。那时我没有想到过其他人以及那个家伙会对他们怎么样。我把亨利领进屋里并给我们做了顿吃的。然而亨利注意到了我有多么瘦削,我还笑得太多,也不能安静地坐着。

14
-

I was very happy to hear this news, and for a moment I for-got my fears.I took Henry back to my flat and asked him to wait outside while I went in to look. I was afraid that the creature was still there. But he had disappeared.At that time I did not think of other people, and what the creature could do to them.I took Henry into the flat and cooked a meal for us.But Henry noticed how thin I was,and that I was laughing too much and could not sit still.

15
-

他突然说道:“我亲爱的维克多,你怎么啦?你生病了吗?发生了什么可怕的事情了吗?”

15
-

Suddenly he said:‘My dear Victor, what is the matter with you?Are you ill? Has something awful happened?’

16
-

“别问我这个,”我喊道。我用手捂住眼睛。当时我想我能看见那个可怕的家伙正在我的面前。我发疯似地指向屋子,并且喊道:“他能告诉你。救救我!救救我!”我想去同那个家伙搏斗,但那儿什么也没有。然后我就晕过去,倒在了地板上。

16
-

‘Don’t ask me that,’ I cried. I put my hands over my eyes.I thought I could see the horrible creature there in front of me. I pointed wildly across the room, and shouted:‘He can tell you. Save me! Save me!’ I tried to fight the creature,but there was nothing there. Then I fainted and fell to the floor.

17
-

可怜的亨利!我不知道他当时是怎么想的。他叫了个医生并且一起把我扶到了床上。我大病了两个月,亨利一直留下来照顾我。他那充满爱意的护理把我从死亡那儿救了回来。

17
-

Poor Henry! I do not know what he thought. He called a doctor and they put me to bed. I was very ill for two months,and Henry stayed and looked after me. His loving care saved me from death.

18
-

我想尽快回家去见我的家人。在我恢复得足够强壮后,我便收拾起衣服和书籍。我的行李都已准备好了,但是正当我无比高兴时邮递员给我送来了几封信。其中的一封结束了我短暂的快乐时光。

18
-

I wanted to go home and see my family as soon as possible.When I was well enough,I packed my clothes and books.All my luggage was ready, and I was feeling very happy when the postman arrived with some letters.One of the letters ended my short time of happiness.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

traveled

[’trævld]

adj.有旅行经验的;旅客多的,

downstairs

[ˌdaʊn’steəz]

adj.楼下的

Geneva

[dʒə’niːvə]

n.日内瓦(瑞士城市)

warmly

[wɔːmli]

adv.亲切地;温暖地;热烈地

Victor

[’vɪktə(r)]

n.胜利者

简典