正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
格林·盖布尔斯来的安妮|Anne of Green Gables

3在埃文利学校|At Avonlea school

属类: 双语小说 【分类】双语小说 -[作者: 露西-莫德-蒙哥马利] 阅读:[1968]
安妮·雪利住进卡斯伯特家以后,埃文利村的生活变得不再死气沉沉。他们本想收养一个男孩来帮忙料理格林·盖布尔斯的农活,可他们却得到了安妮,一个长有红发、雀斑且叽叽喳喳有说不完的话的女孩。她是个富于爱心的孩子。但她的麻烦却总是不断!先是林德太太的来访,然后是给教区牧师妻子的蛋糕,还有她的红头发……经过在学校的争吵,她还会理睬吉尔伯特·布莱思吗?
音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

九月,学校开学了,安妮和戴安娜每天一起步行上下学。

1
-

When school started in September, Anne and Diana walked there and back together every day.

2
-

一天清晨,当两个小姑娘穿过田野的时候,安妮感叹道:“多美的一天啊!戴安娜,我有你这样一位好朋友真幸运。你是我最好的朋友,不是吗?”

2
-

’What a beautiful day, ’Anne said happily one morning, as the two little girls walked across the fields. ’I’m very lucky to have you as my best friend, Diana. You are my best friend, aren’t you? ’

3
-

“当然了,安妮。”戴安娜握住安妮的手回答道。“想想看,今天你就要见到吉尔伯特·布莱思了。他比我们大3岁,长得很帅。今天他刚刚度完假回学校上学。”

3
-

’Of course, Anne, ’replied Diana, taking Anne’s hand. ’And just think, today you’ll meet Gilbert Blythe. He’s three years older than us, and very good-looking. He’s just come back from holiday, and starts school today. ’

4
-

“男孩!”安妮说道。“我对他们不感兴趣。”

4
-

’Oh, boys! ’said Anne. ’I’m not interested in them. ’

5
-

但当她们到达学校的时候,安妮还是打量了吉尔伯特一下。他是个长着鬈曲的棕色头发的高个男孩,脸上挂着友善的微笑。

5
-

But she did look at Gilbert when they arrived at school. He was a tall boy, with curly brown hair and a friendly smile.

6
-

“他长得是帅,”安妮小声对戴安娜说,“但他为什么冲我笑?他根本不认识我!”

6
-

’He is good-looking, ’Anne whispered to Diana, ’but why does he smile at me? He doesn’t know me! ’

7
-

埃文利学校那天非常平静。学校的教师,菲利普斯先生在教室后面辅导一些大孩子。安妮欣赏着窗外红黄相间的树木和波光粼粼的蓝色小河。她已经被自己的幻想带到了遥远的地方。但吉尔伯特希望她看着自己。他对她低语,但她一动不动。他很惊讶。女孩们通常都很愿意看他。

7
-

Avonlea school was quiet that day. The teacher, Mr Phillips, was helping some of the older children at the back of the schoolroom. Anne was looking out of the window at the reds and yellows of the trees, and the silvery blue of the river. She was far away in the world of her imagination. But Gilbert wanted her to look at him. He whispered to her, but she did not move. He was surprised. Girls were usually very ready to look at him.

8
-

他忽然伸出手去,拽住她的红色发辫,一边轻声叫着,“胡萝卜!胡萝卜!”

8
-

Suddenly he put his arm out, pulled her red plaits, and said in a loud whisper, ’Carrots! Carrots! ’

9
-

安妮从座位上跳起来瞪着吉尔伯特。

9
-

Anne jumped up and looked angrily at Gilbert.

10
-

“讨厌鬼!我恨你!”她一边叫,一边用重重的课本打了他脑袋一下。

10
-

’You horrible boy! ’she cried. ’I hate you! ’And then she brought her heavy book down on Cilbert’s head.

11
-

菲利普斯先生听到了这边的动静,缓缓地从教室后面走了过来。

11
-

Mr Phillips heard the noise, and came slowly to the front of the schoolroom.

12
-

“安妮·雪利,你为什么那样做?”他问道。安妮一言不发。吉尔伯特答道:“我很抱歉,菲利普斯先生。是我对她无礼,所以她打我。”但老师没有听吉尔伯特的解释。

12
-

’Anne Shirley, why did you do that? ’he asked. She stayed silent. Gilbert said, ’I’m sorry, Mr Phillips. I was rude to her. That’s why she hit me. ’But the teacher did not listen to Gilbert.

13
-

“我不能让坏孩子留在学校里,”菲利普斯先生斩钉截铁地说。“安妮,去站在全班同学的面前。”那天安妮就一直孤零零地站在那儿,一张小脸气得煞白。

13
-

’I cannot have bad children in my school, ’said Mr Phillips firmly, ’Anne, go and stand in front of the class. ’And there Anne stood for the rest of the day, a lonely little girl with a small white angry face.

14
-

“我恨菲利普斯先生!”她想。“我再也不理吉尔伯特·布莱思了!”

14
-

’I hate Mr Phillips! ’she thought. ’And I’ll never look at or speak to Gilbert Blythe again! ’

15
-

第二天午饭的时候,一些学生在一个农夫的田里玩耍,因此下午上课时他们迟到了一会儿。安妮和男生们一起跟在老师的后面进了教室。

15
-

The next day some of the school children were playing in a farmer’s field in their lunch hour, so they were a little late for afternoon school. Anne ran into the classroom at the same time as the boys, just after the teacher.

16
-

“你迟到了,安妮,”菲利普斯先生说。“今天你不能和戴安娜坐在一起。我发现你很喜欢和男孩子们一起,今天下午你去和吉尔伯特坐在一起吧。”

16
-

’You’re late, Anne, ’said Mr Phillips. ’You won’t sit with Diana today. I see that you enjoy being with the boys very much, so go and sit next to Gilbert this afternoon. ’

17
-

安妮的脸变白了。“他不会是当真的!”她想。

17
-

Anne’s face went white. ’He can’t mean it! ’she thought.

18
-

“你听见我说的话了吗,安妮?”菲利普斯先生问道。

18
-

’Did you hear me, Anne? ’asked Mr Phillips.

19
-

“是的,先生,”安妮边回答边慢慢地挪到了吉尔伯特的书桌旁。她坐下来,头埋在手臂里趴在书桌上。

19
-

’Yes sir, ’said Anne and moved slowly to Gilbert’s desk. There she sat down and put her head on the desk, with her arms over it.

20
-

安妮想:“这下全完了。我不是惟一一个迟到的学生。可他竟然让我坐在一个男孩旁边!而这男孩竟是吉尔伯特·布莱思!”

20
-

’This is the end, ’she was thinking. ’I wasn’t the only per-son who was late. And he’s sent me to sit with a boy! And that boy is Gilbert Blythe! ’

21
-

对于安妮来说,那天过得很慢。等到了放学的时候,她回到了戴安娜旁边,从自己的课桌里取出了课本、钢笔和铅笔。

21
-

The rest of the day went very slowly for Anne. When it was time to leave, she went to her desk, next to Diana’s, and took all her books, pens and pencils with her.

22
-

“你干什么,安妮?”戴安娜问道。

22
-

’What are you doing, Anne? ’asked Diana.

23
-

“我不会再回学校里来了,”安妮坚定地回答。

23
-

’I’m not coming back to school, ’replied Anne firmly.

24
-

“噢!可是安妮……下周我们就要读一本新书……星期一我们还要玩一个新游戏,还有……在学校里会很有趣!你会错过这些的,安妮!”

24
-

’Oh! But Anne…we’re reading a new book next week…and we’re playing a new game on Monday, and… It’ll be very exciting! And you’ll miss it, Anne! ’

25
-

但安妮对戴安娜所说的都不感兴趣。只是回答道:“对不起,戴安娜。”

25
-

But Anne was not interested. ’I’m sorry, Diana, ’was her only answer.

26
-

那天晚上,玛丽拉来到了雷切尔·林德家里。“雷切尔,请帮助我!安妮说她不肯再回学校了。我该怎么说服她?”

26
-

That evening Marilla ran round to Rachel Lynde’s house. ’Rachel, please help me! Anne says she won’t go back to school. What am I going to say to her? ’

27
-

林德太太已经听说了安妮在学校的麻烦,她总是很高兴有人请她帮忙。她微笑着靠在舒适的椅背上。

27
-

Mrs Lynde already knew about Anne’s troubles at school, and she was always very pleased when people asked her to help. She smiled and sat back comfortably.

28
-

“我自己有10个孩子,所以我对孩子很了解,”她说。“可以让安妮先在家里呆一段时间。很快她就会想回到学校去的,我敢肯定。”

28
-

’I’ve had ten children myself, so I know all about them, ’she said. ’Anne can stay at home for a while. She’ll want to go back to school again soon, I’m sure. ’

29
-

这样安妮就留在家里,每天晚上才能见到戴安娜。她是个爱憎分明的孩子。她恨吉尔伯特·布莱思,而又确实喜欢戴安娜。

29
-

So Anne stayed at home, and only saw Diana in the evenings. She was a child who felt very strongly. She hated Gilbert Blythe, but she really loved Diana.

30
-

一天晚上,玛丽拉发现安妮在厨房里哭泣。“怎么了,孩子?”她惊讶地问道。

30
-

One evening Marilla found Anne crying in the kitchen. ’What’s the matter, child? ’she asked in surprise.

31
-

“我非常喜欢戴安娜,”安妮抽泣着说。“我的生活中不能没有她,玛丽拉!但如果她结婚会怎么样?我已经开始恨她的丈夫了!我可以想像到戴安娜穿着长长的婚纱在教堂里……然后她就要走了!我就再也见不到她了!”

31
-

’I love Diana very much, ’sobbed Anne. ’I can’t live with-out her, Marilla! But what will happen when she marries? I hate her husband already! I can imagine her in the church in her long white dress…and then she’ll go away! And I’ll nev-er see her again! ’

32
-

玛丽拉转过身去偷偷地笑。安妮真是个既奇怪又有趣的孩子!玛丽拉尽力想止住笑,但还是忍不祝

32
-

Marilla turned away to hide her smiling face. What a strange, funny child Anne was! Marilla tried not to laugh, but she couldn’t stop herself.

33
-

“你和你的幻想,安妮·雪利”她大声说,说完笑个不停。

33
-

’You and your imagination, Anne Shirley! ’she cried, and she laughed and laughed.

34
-

当然,林德太太说的是对的。几天后,安妮决定回到学校去。看到她回来所有的孩子都很高兴,但安妮还是不理睬吉尔伯特·布莱思。

34
-

Mrs Lynde was right, of course. After a few days Anne de-cided to go back to school. All the children were pleased to see her again, but she did not speak to Gilbert Blythe.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Diana

[daɪˈænə]

n.黛安娜(女子名)

Gilbert

[’gɪlbət]

n.【电】吉伯(磁通量的单位)

Phillips

[’fɪlɪps]

n.菲利普斯(人名)

reds

[redz]

n.【俚】红胶丸(安眠药的俚称)

plait

[plæt]

n.辫子;皱褶

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

rude

[ruːd]

adj.粗鲁无礼的;原始的;未加工的;粗糙的;猛烈的

excite

[ɪk’saɪt]

vt.使兴奋;使激动;刺激;激起

Rachel

[reɪʧl]

n.雷切尔、瑞秋(女子名)

comfortably

[’kʌmftəbli]

舒适地,自在地;

felted

[’feltɪd]

v. 把 ... 制成毡(使 ... 粘结)

sob

[sɒb]

v.抽泣;呜咽

Shirley

[’ʃɜːli]

n.雪莉(女子名)

简典