译典词汇分类展示:历史机构名称 次级分类:
捕盗案
Section for the Arrest of Bandits
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
布政司
MING-QING:common abbreviated reference to “承宣布政使司” (Provincial Administration commission)
属类:历史机构名称 -中国古代-
材料案
Section for Building Materials
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
财赋都总管府
Supreme Supervisorate-in-Chief or Revenues
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
财赋司
Revenues Office
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
裁造署
SONG-JIN:Ornaments Office
属类:历史机构名称 -中国古代-
裁种提举司
Supervisorate of Agriculture
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
采捕衙门
Harvesting Office (in the Imperial Household Department “内务府”)
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
采沙所
Sand Gathering Office
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
参旗军
Army of the Celestial Lion’s Pelt (one of 12 regional supervisory headquarters for militia garrisons)
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
参酌院
Constructive Office
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
仓部曹
N-S DIV (S. Dyn):variant of “仓部司” (Granary Section)
属类:历史机构名称 -中国古代-
仓部司
1、N-S DIV (3 Kingd Wei)-SUI:Granary Section 2、SUI-SONG,MING:Granaries Bureau
属类:历史机构名称 -中国古代-
仓货监
Directorate of Granaries and Commerce
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
仓库署
Office for Granaries and Storehouse (in the Establishment of the Heir Apparent)
属类:历史机构名称 -中国古代政府机构-
译典分类展示:历史机构名称 次级分类:
1 | 捕盗案 | Section for the Arrest of Bandits |
|
2 | 布政司 | MING-QING:common abbreviated reference to “承宣布政使司” (Provincial Administration commission) |
|
3 | 材料案 | Section for Building Materials |
|
4 | 财赋都总管府 | Supreme Supervisorate-in-Chief or Revenues |
|
5 | 财赋司 | Revenues Office |
|
6 | 裁造署 | SONG-JIN:Ornaments Office |
|
7 | 裁种提举司 | Supervisorate of Agriculture |
|
8 | 采捕衙门 | Harvesting Office (in the Imperial Household Department “内务府”) |
|
9 | 采沙所 | Sand Gathering Office |
|
10 | 参旗军 | Army of the Celestial Lion’s Pelt (one of 12 regional supervisory headquarters for militia garrisons) |
|
11 | 参酌院 | Constructive Office |
|
12 | 仓部曹 | N-S DIV (S. Dyn):variant of “仓部司” (Granary Section) |
|
13 | 仓部司 | 1、N-S DIV (3 Kingd Wei)-SUI:Granary Section 2、SUI-SONG,MING:Granaries Bureau |
|
14 | 仓货监 | Directorate of Granaries and Commerce |
|
15 | 仓库署 | Office for Granaries and Storehouse (in the Establishment of the Heir Apparent) |
|
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。