1. Mercy 语义核心:强调对处于弱势者(尤其是敌对关系或掌控关系中)的宽恕 典型搭配:show mercy to enemies(对敌人展现仁慈)/ at the mercy of(任凭...摆布) 翻译策略:多译为"仁慈"或"慈悲",宗教语境中常作"神的恩典" 例:The king showed mercy to the rebels.(国王宽恕了叛乱者)
2. Charity 语义核心:侧重物质帮助的善意行为,隐含施舍意味 典型搭配:charity work(慈善工作)/ cold as charity(表面慈善实则冷漠) 翻译策略:现代用法多译"慈善",古典用法可译"仁爱" 例:She devoted herself to charity.(她投身慈善事业)
3. Grace 语义核心:强调优雅从容的仁慈,带有神学色彩 典型搭配:by the grace of ...(以上内容有节略,please sign in for more)500
【Mercy】 , 【charity】 , 【grace】 , 【clemency】 , 【lenity】 are comparable when meaning the disposition to show compassion or kindness in one's treatment of others, especially of those who offend one and who are in one's power to punish or rebuke.
【Mercy】 implies compassion so great as to enable one to forbear, even when justice demands punishment, or to give help or comfort even to the lowliest or most undeserving.
【Charity】 stresses benevolence and goodwill, especially as it reveals itself not only in giving generously (for this sense see 【CHARITY】 2 ) but in broad understanding of others and in kindly tolerance.
【Grace】 implies a benignant attitude toward those who are dependent on one and a disposition to grant favors or to make concessions to them.
【Clemency】 (see clement under FORBEARING ) implies a mild or merciful disposition in one whose duty or function it is to administer justice or to punish offenses.
【Lenity】 differs from 【clemency】 only in its greater emphasis on lack of severity. It often suggests undue gentleness or softness or even at times undue leniency.