包含
husbandry的中国译典句库查询结果如下:
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-科学技术进步法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-中国土地管理法
属类:法学专业-中国法律-中国土地管理法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-中国土地管理法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-进出境动植物检疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-贸易法-
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:科技术语--
属类:综合句库--
属类:科技术语--
属类:应用文体-统计表格-
属类:行业术语-检验检疫-
属类:法学专业-中国法律-草原法
属类:法学专业-中国法律-农业技术推广法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:法学专业-中国法律-动物防疫法
属类:综合句库--
属类:法学专业-中国法律-传染病防治法
属类:经济金融-贸易术语-
1 | 第十九条 违反本法规定开垦草原的,县级以上地方人民政府农牧业部门有权责令停止开垦,恢复植被;情节严重的,还可以处以罚款。 | Article 19. The farming and animal husbandry departments of the local people’s governments at the county level or above shall have the power to order anyone who reclaims grassland in violation of the provisions of this Law to stop reclaiming it and restore vegetation; a fine may be imposed in serious cases. | |
2 | 第十九条国务院畜牧兽医行政管理部门统一管理并公布全国动物疫情,也可以根据需要授权省、自治区、直辖市人民政府畜牧兽医行政管理部门公布本行政区域内的动物疫情。 | Article 19 The animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council shall exercise unified control over and publish animal epidemic information nationwide, or may, when necessary, authorize the animal husbandry and veterinary administrative departments under people’s governments of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government to publish animal epidemic information within their own administrative regions. | |
3 | 第十六条 地方各级人民政府应当鼓励和支持农村群众性科学技术组织的发展,对种植业、林业、畜牧业、渔业等各业提供产前、产中、产后综合配套的社会化科学技术服务。 | Article 16 Local people’s governments at various levels shall encourage and support the development of mass science and technology organizations in rural areas, and render socialized scientific and technical services to plantation, forestry, animal husbandry and fishery before, during and after their production in a comprehensive and systematic way. | |
4 | 第十六条动物、动物产品的运载工具、垫料、包装物应当符合国务院畜牧兽医行政管理部门规定的动物防疫条件。 | Article 16 Means of transport, padding materials and packing materials for animals or animal products shall meet the requirements for animal epidemic prevention set by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council. | |
5 | 第十七条 在保护、管理和建设草原、发展草原畜牧业等方面成绩显著的单位或者个人,由各级人民政府给予精神的或者物质的奖励。 | Article 17. Units or individuals that have achieved outstanding success in protecting, managing and developing the grasslands or in developing animal husbandry on the grasslands shall be given commendation or material awards by the local people’s governments at various levels. | |
6 | 第十四条农民集体所有的土地由本集体经济组织的成员承包经营,从事种植业、林业、畜牧业、渔业生产。土地承包经营期限为三十年。 | Article 14 Land collectively owned by peasant shall be contracted out to members of the collective economic organizations for use in crop farming, forestry, animal husbandry and fisheries production under a term of 30 years. | |
7 | 第十五条国有土地可以由单位或者个人承包经营,从事种植业、林业、畜牧业、渔业生产。农民集体所有的土地,可以由本集体经济组织以外的单位或者个人承包经营,从事种植业、林业、畜牧业、渔业生产。 | Article 15 Land owned by the State may be contracted out to units or individuals for farming, forestry, animal husbandry and fisheries operations. Land collectively owned by peasants may be contracted out to units or individuals who are not belonging to the corresponding collectives for farming, forestry, animal husbandry and fisheries operations. | |
8 | 第十一条国务院畜牧兽医行政管理部门应当制定国家动物疫病预防规划。 | Article 11 The animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council shall formulate the national plan for animal epidemic prevention. | |
9 | 第四十四条动物饲养场所、贮存场所、屠宰厂、肉类联合加工厂、其他定点屠宰场(点)和动物产品冷藏场所的工程的选址和设计,应当符合国务院畜牧兽医行政管理部门规定的动物防疫条件。 | Article 44 Selecting sites and designing for works of animal farms, warehouses, slaughterhouses, joint meat processing factories, other designated slaughterhouses or points and refrigeration sites for animal products shall conform to the requirements of animal epidemic prevention stipulated by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council. | |
10 | 第四十条 开发未确定使用权的国有荒山、荒地、荒滩从事种植业、林业、畜牧业、渔业生产的,经县级以上人民政府依法批准,可以确定给开发单位或者个人长期使用。 | Article 40 For developing waste hills, land or beachland whose use rights have not been ascertained for crop cultivation, forestry, animal husbandry or fisheries, the use rights may be given to developers or individuals for long-term use with the approval of the people’s government at and above the county level according to law. | |
11 | 第四十五条动物饲养场、屠宰厂、肉类联合加工厂和其他定点屠宰场(点)等单位,从事动物饲养、经营和动物产品生产、经营活动,应当符合国务院畜牧兽医行政管理部门规定的动物防疫条件,并接受动物防疫监督机构的监督检查。 | Article 45 Raising and marketing of animals or production and marketing of animal products by animal farms, slaughterhouses, joint meat processing factories and other designated slaughterhouses (or points)shall conform to the requirements for animal epidemic prevention stipulated by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council, and shall be subject to the supervision and inspection of supervising agencies for animal epidemic prevention. | |
12 | 第一条 为了加强草原的保护、管理、建设和合理利用,保护和改善生态环境,发展现代化畜牧业,促进民族自治地方经济的繁荣,适应社会主义建设和人民生活的需要,根据 中华人民共和国宪法,制定本法。 | Article 1. This Law is formulated in accordance with the provisions of the Constitution of the PRC with a view to improving the protection, management and development of grasslands and ensuring their rational use; protecting and improving the ecological environment; modernizing animal husbandry ; enhancing the prosperity of the local economies of the national autonomous areas; and meeting the needs of socialist construction and the people’s life. | |
13 | 第一条为防止动物传染病、寄生虫病和植物危险性病、虫、杂草以及其他有害生物( 以下简称病虫害)传入、传出国境,保护农、林、牧,渔业生产和人体健康,促进对外经济贸易的发展,制定本法。 | Article 1 This Law is formulated for the purpose of preventing infectious or parasitic diseases of animals, diseases, insect pests and weeds dangerous to plants, and other harmful organisms (hereinafter referred to, for short, as diseases, insect pests and harmful organisms)from spreading into or out of the country, protecting the production of agriculture, forestry, animal husbandry and fishery as well as human health, and promoting the development of foreign economic relations and trade. | |
14 | 动物检疫员应当具有相应的专业技术,具体资格条件和资格证书颁发办法由国务院畜牧兽医行政管理部门规定。 | The detailed measures for qualifications and issuance of qualification certificates shall be formulated by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council. | |
15 | 对任何形式的农业、牧业、渔业产品有必要限制进口的 | Where the restriction on the import of agricultural, animal husbandry or fishery products in any form is necessary. | |
16 | 发生一类动物疫病时,当地县级以上地方人民政府畜牧兽医行政管理部门 | In the case of an animal epidemic of Class I, the animal husbandry and veterinary administrative department under the local people’s government at or above the county level | |
17 | 发展畜牧业、养殖业、林业 | develop animal husbandry (livestock farming), aquaculture and forestry | |
18 | 法国所赖以滋育者,有农牧两项。 | Husbandry and cattle-rearing are two breasts whence France is nourished. | |
19 | 伏羲[八卦神,渔牧神 | Fu Hsi [god of philosophy ; god of fishery and husbandry ] | |
20 | 各地区农林牧渔业总产值 | Output Value of Farming, Forestry, Animal Husbandry , and Fishery by Region | |
21 | 国际动物卫生法典委员会负责法典的更新。该委员会有6个委员。更新的速度每年都在加快,以使其能紧跟应用科学和畜牧生产实践的发展和变化的步伐。 | The Commission has six members. The pace of updating increases every year so that it can keep up with the advances and changes in applied sciences as well as in animal husbandry practices. | |
22 | 国家鼓励在农、林、牧区和城镇种草,促进畜牧业的发展,改善生态环境。 | The state shall encourage the growing of grass in farming, forestry and pastoral areas and in cities and towns so as to promote the development of animal husbandry and improve the ecological environment. | |
23 | 国务院农业、林业、畜牧、渔业、水利等行政部门(以下统称农业技术推广行政部门) | The administrative departments under the State Council in charge of agriculture, forestry, animal husbandry , fishery and water conservancy (hereinafter referred to generally as the administrative departments of agro-technical popularization), | |
24 | 国务院畜牧兽医行政管理部门、商品流通行政管理部门协商确定范围内的屠宰厂、肉类联合加工厂的屠宰检疫按照国务院的有关规定办理,并依法进行监督。 | Slaughter quarantine in slaughterhouses and joint meat processing factories determined subject to consultation between the animal husbandry and veterinary administrative department and the commodity circulation department under the State Council shall be handled pursuant to the relevant provisions of the State Council and shall be under supervision according to law. | |
25 | 国务院畜牧兽医行政管理部门根据国内外动物疫情和保护养殖业生产及人体健康的需要,及时规定并公布动物疫病预防办法。 | The animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council shall, in the light of animal epidemic situation abroad and at home and in accordance with the requirements for protection of the breeding production and human health, formulate and publish in time measures for animal epidemic prevention. | |
26 | 检疫证明的格式和管理办法,由国务院畜牧兽医行政管理部门制定。 | The format and control measures for the quarantine certificate shall be formulated by the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council. | |
27 | 将疫情等情况逐级上报国务院畜牧兽医行政管理部门。 | and report the epidemic situation and the related information level by level to the animal husbandry and veterinary administrative department under the State Council. | |
28 | 解放后这个地区的畜牧业得到了巨大的发展。 | The animal husbandry in this area has developed greatly after liberation. | |
29 | 狂犬病防治管理工作,由各级政府畜牧兽医、卫生、公安部门按照国务院的规定分工负责。 | The animal husbandry and veterinary departments, the health departments and the public security departments of governments at various levels shall be responsible for the prevention, treatment and control of rabies according to the division of work specified by the State Council. | |
30 | 林、牧、副、渔业的专业组、专业户和专业个人 | groups, households and individuals specializing in forestry, animal husbandry , side-lines and fisheries |