双语句库分类列表:

    中国法律:经济合同法

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    (1)the object ( referring to goods, labour services, construction projects, ect.);

    一、标的(指货物、劳务、工程项目等);

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    (4)the time limit, place and method of performance; and

    四、履行的期限、地点和方式;

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    (5)the liability for breach of contract.

    五、违约责任。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    An economic contract shall also include as its principal clauses those whose inclusion is stipulated by law or by virtue of the nature of the economic contract, or whose inclusion is considered as indispensable by either party to the contract.

    根据法律规定的或按经济合同性质必须具备的条款,以及当事人一方要求必须规定的条款,也是经济合同的主要条款。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    Article 13 Where the obligations under an economic contract are to be fulfilled in monetary terms, except as otherwise provided by laws or administrative rules and regulations, Renminbi must be used for computation and payment.

    第十三条 经济合同用货币履行义务时,除法律或者行政法规另有规定的以外,必须用人民币计算和支付。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    Except for cases in which the State permits the use of cash to fulfil obligations, settlements must be made by means of transfer of bank accounts or bills.

    除国家允许使用现金履行义务的以外,必须通过银行转帐或者票据结算。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    Article 14 One party may pay a deposit to the other party. After the economic contract is performed, the deposit shall be returned or set off against the price.

    第十四条 当事人一方可向对方给付定金。经济合同履行后,定金应当收回,或者抵作价款。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    If the party that pays the deposit fails to perform the contract, it shall have no right to reclaim the deposit. If the party that receives the deposit fails to perform the contract, it shall return twice the amount of the deposit.

    给付定金的一方不履行合同的,无权请求返还定金。接受定金的一方不履行合同的。应当双倍返还定金。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    Article 15 If one party to an economic contract requests a guaranty, such guaranty may be provided by a guarantor. Where the guaranteed party fails to perform the contract, the guarantor shall perform or be held with joint obligation in accordance with the agreement on the guaranty.

    第十五条 经济合同当事人一方要求保证的,可由保证人担保。被保证的当事人不履行合同的 , 按照担保约定由保证人履行或者承担连带责任 .

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    Article 16 After an economic contract has been confirmed to be void, the parties shall return to each other any property that they have acquired pursuant to the contract. If one party is at fault, it shall compensate the other party for losses incurred as a result thereof. If both parties are at fault, each party shall be commensurately liable.

    第十六条 经济合同被确认无效后。当事人依据该所取得的财产,应返还给对方。有过错的一方应赔偿对方因此所受的损失;如果双方都有过错。各自承担相应的责任。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    In the case of an economic contract which violates the interest of the State and the public interest, if both parties have acted wilfully, the property that they have acquired or are due to acquire by mutual agreement shall be recovered and turned over to the State Treasury.

    违反国家利益或社会公共利益的同时,如果双方都是故意的,应追缴双方已经取得或者约定取得的财产,收归国库所有。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    If only one party has acted wilfully, the wilful party shall restore to the other party the property it has acquired from the latter; the party that has not acted wilfully shall turn over to the State Treasury and property it has acquired from the other party or is due to acquire by mutual agreement.

    如果只有一方是故意的,故意的一方应将从对方取得的财产返回对方;非故意的一方已经从对方取得或约定取得的财产,应收归国库所有。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    Article 17 The terms reguarding the quantity, quality, packaging quality and prices of products and the time limit for their delivery in purchase and sale contracts ( including contracts for supply, procurement, forward purchase, combination and coordination in purchases and sales, and adjustment)shall be implemented in accordance with the following provisions:

    第十七条 购销合同(包括供应、采购、预购、购销结合及协作、调剂等合同)中产品数量、产品质量和包装质量、产品价格和交贷期限按以下规定执行:

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    (1)The product quantity term shall be concluded between the supplying and purchasing parties through consultation. The method of measuring product quantity shall be governed by the provisions of the State; in the absence of such provisions, a method agreed upon by the supplying and purchasing parties shall be applied.

    一、产品数量,由供需双方协商签订。产品数量的计量方法,按国家的规定执行,没有国家规定的,按供需双方满足的方法执行。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    (2)The product quality and packaging quality requirements terms shall be concluded in accordance with the standard which may not be lower than the State mandatory standards or the trade mandatory standards if such standards exist; in the absence of such standards, the terms shall be concluded between the parties through consultation.

    二、产品质量要求和包装质量要求,有国家强制性标准或者行业强制性标准的,不得低于国家强制性标准或者行业强制性标准签订;没有国家强制性标准,也没有行业强制性标准的,由双方协商签订。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    The supplying party must be responsible for the product quality and packaging quality and provide the technical data or samples necessary for inspection.

    供方必须对产品的质量和包装质量负责,提供据以验收的必要的技术资料成实样。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    The methods of ascertaining product quality through inspection and quarantine shall be carried out in accordance with the relevant provisions approved by the State Council; in the absence of such provisions, the parties shall determine the methods through consultation.

    产品质量的验收、检疫方法,根据国务院批准的有关规定执行,没有规定的由当事人双方协商确定。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    (3)The product price term shall, except where the State provides that the State-fixed prices must be followed, be determined by the parties through consultation.

    三、产品的价格,除国家规定必须执行国家定价的以外.由当事人协商议定。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    In cases where a product is to be supplied on the basis of the State-fixed price, if the said price is readjusted before the time limit for delivery as provided in the contract, the payment shall be calculated according to the price at the time of delivery.

    执行国家定价的,在合同规定的交付期限内国家价格调整时,按交付时的价格计价。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    If the delivery is delayed and the price has risen, the original price shall be adopted; if the price has dropped, the new price shall be adopted.

    逾期交货的,遇价格上涨时,按原价格执行;价格下降时,按新价格执行。

    属类:法学专业-中国法律-经济合同法

    查询记录
    简典