双语句库分类列表:

    中国法律:商业银行法

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Article 62 The People’s Bank of China has the right to check and supervise the deposits, loans, account settling and bad debts of the commercial banks at any time in accordance with the stipulations of Chapters III, IV and V of this law.

    第六十二条 中国人民银行有权依照本法第三章、第四章、第五章的规定,随时对商业银行的存款、贷款、结算、呆帐等情况进行检查监督。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    During their work of checking and supervision the checkers and the supervisors should present their legal certificates.

    检查监督时,检查监督人员应当出示合法的证件。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Commercial banks should provide financial accounting data, business contracts and other information about its business and management in accordance with the requirements of the People’s Bank of China.

    商业银行应当按照中国人民银行的要求,提供财务会计资料、业务合同和有关经营管理方面的其他信息。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Article 63 Commercial bank should accept the auditing and supervision of the auditing departments in accordance with laws.

    第六十三条 商业银行应当依法接受审计机关的审计监督。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Chapter VII Take-Over and Termination

    第七章 接管和终止

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Article 64 The People’s Bank of China may take over a commercial bank whenever a creditility crisis which would seriously affect the interests of the depositors has happened or may happen.

    第六十四条 商业银行已经或者可能发生信用危机,严重影响存款人的利益时,中国人民银行可以对该银行实行接管。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    The purpose of a take-over is to take necessary measures against the commercial bank which is to be taken over to protect the interests of the depositors, and restore the normal operation ability of the bank.

    接管的目的是对被接管的商业银行采取必要措施,以保护存款人的利益,恢复商业银行的正常经营能力。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    The right and liabilities of the taken-over bank will not change because of the take-over.

    被接管的商业银行的债权债务关系不因接管而变化。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Article 65 The People’s Bank of China decides to organize and carry out the take-over. The take-over decision should have the following contents:

    第六十五条 接管由中国人民银行决定,并组织实施。中国人民银行的接管决定应当载明下列内容:

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    (1)The name of the commercial bank which is to be taken over;

    (一)被接管的商业银行名称;

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    (2)The reason for the take-over;

    (二)接管理由;

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    (3)The organization to execute the take-over; and

    (三)接管组织;

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    (4)The time limit for the take-over.

    (四)接管期限。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    The take-over decision will be published by the People’s Bank of China.

    接管决定由中国人民银行予以公告。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Article 66 The take-over will begin at the date of execution of the take-over decision.

    第六十六条 接管自接管决定实施之日起开始。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    The organization which executes the take-over will execute the business and management power of the commercial bank beginning from the date of taking over.

    自接管开始之日起,由接管组织行使商业银行的经营管理权力。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Article 67 The People’s Bank of China may decide to extend term of the take-over upon its expiration but the term of extension cannot exceed two years.

    第六十七条 接管期限届满,中国人民银行可以决定延期,但接管期限最长不得超过二年。

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    Article 68 The take-over terminates in one of the following cases:

    第六十八条 有下列情形之一的,接管终止:

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    (1)The term set by the take-over decision expires or the extension of the term decided by the People’s Bank of China expires;

    (一)接管决定规定的期限届满或者中国人民银行决定的接管延期届满;

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    (2)The commercial bank concerned has restored its normal business ability before the term of the take-over expires; and

    (二)接管期限届满前,该商业银行已恢复正常经营能力;

    属类:法学专业-中国法律-商业银行法

    查询记录
    简典