双语句库分类列表:

    中国法律:使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Article 14 The employing units shall, in accordance with the provisions of the administrative department for public health under the State Council, promptly and truthfully declare the operation items which involve the occupational poisoning hazards to the administrative departments for public health.

    第十四条 用人单位应当按照国务院卫生行政部门的规定,向卫生行政部门及时、如实申报存在职业中毒危害项目。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    An employing unit that engages in the operations in which high toxic substances are used shall, when declaring operation items with the use of high toxic substances, submit the following materials to the administrative department for public health:

    从事使用高毒物品作业的用人单位,在申报使用高毒物品作业项目时,应当向卫生行政部门提交下列有关资料:

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    (1)the evaluation report on the effect of control over occupational poisoning hazards;

    (一)职业中毒危害控制效果评价报告;

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    (2)materials of the occupational health administrative system and operating rules; and

    (二)职业卫生管理制度和操作规程等材料;

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    (3)emergency and first-aid pre-scheme against occupational poisoning accidents.

    (三)职业中毒事故应急救援预案。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    An employing unit that engages in the operations in which high toxic substances are used shall, when it changes varieties of the high toxic substances used, make anew declarations to the administrative department for public health that originally accepted its declarations in accordance with the provisions of the preceding paragraph.

    从事使用高毒物品作业的用人单位变更所使用的高毒物品品种的,应当依照前款规定向原受理申报的卫生行政部门重新申报。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Article15 An employing unit which changes its name, legal representative, or person in charge shall make a report thereon for the record to the administrative department for public health that originally accepted its declarations.

    第十五条 用人单位变更名称、法定代表人或者负责人的,应当向原受理申报的卫生行政部门备案。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Article 16 An employing unit that engages in the operations in which high toxic substances are used shall assign emergency and first-aid personnel and equip itself with necessary emergency and first-aid devices and equipment, formulate emergency and first-aid pre-schemes, revise such pre-schemes in good time according to the practical situations, and organize rehearsals at regular intervals.

    第十六条 从事使用高毒物品作业的用人单位,应当配备应急救援人员和必要的应急救援器材、设备,制定事故应急救援预案,并根据实际情况变化对应急救援预案适时进行修订,定期组织演练。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    The emergency and first-aid pre-schemes and rehearsal records shall be reported for the record to the local administrative department for public health, the department in charge of supervision on production safety, and the department of public security.

    事故应急救援预案和演练记录应当报当地卫生行政部门、安全生产监督管理部门和公安部门备案。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Chapter III Protection in Working Process

    第三章 劳动过程的防护

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Article 17 An employing unit shall, in accordance with the relevant provisions of the Law on the Prevention and Control of Occupational Diseases, take effective occupational health protection and management measures to strengthen the protection and management for working process.

    第十七条 用人单位应当依照职业病防治法的有关规定,采取有效的职业卫生防护管理措施,加强劳动过程中的防护与管理。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    The employing units that engage in the operations in which high toxic substances are used shall assign the full-time or part-time occupational health doctors and nurses.

    从事使用高毒物品作业的用人单位,应当配备专职的或者兼职的职业卫生医师和护士;

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Where they have no conditions to assign such doctors and nurses, they shall sign contracts with the occupational health and technical service agencies that have obtained qualification certification according to law for the provision of occupational health services.

    不具备配备专职的或者兼职的职业卫生医师和护士条件的,应当与依法取得资质认证的职业卫生技术服务机构签订合同,由其提供职业卫生服务。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Article 18 The employing units shall sign labor contracts with their workers, truthfully inform the workers of the possible occupational poisoning hazards in the working process and the corresponding consequences, the safeguards against occupational poisoning hazards and the welfares, and clearly state such information in the labor contracts without any concealment or cheating.

    第十八条 用人单位应当与劳动者订立劳动合同,将工作过程中可能产生的职业中毒危害及其后果、职业中毒危害防护措施和待遇等如实告知劳动者,并在劳动合同中写明,不得隐瞒或者欺骗。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Where the workers change their operating posts or work contents during the term of the labor contracts concluded and engage in the operations involving occupational poisoning hazards that are not specified in the labor contracts, the employing units shall, in accordance with the provisions of the preceding paragraph, truthfully inform the workers, and modify the relevant terms and conditions in the original labor contracts through consultation.

    劳动者在已订立劳动合同期间因工作岗位或者工作内容变更,从事劳动合同中未告知的存在职业中毒危害的作业时,用人单位应当依照前款规定,如实告知劳动者,并协商变更原劳动合同有关条款。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Where the employing units violate the provisions of the preceding two paragraphs, their workers shall have the right to refuse to engage in the operations involving occupational poisoning hazards, and consequently the employing units shall not unilaterally dissolve or terminate the labor contracts concluded with the workers.

    用人单位违反前两款规定的,劳动者有权拒绝从事存在职业中毒危害的作业,用人单位不得因此单方面解除或者终止与劳动者所订立的劳动合同。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Article 19 The relevant managing personnel of the employing units shall be familiar with the relevant laws and regulations on prevention and control of occupational diseases, and with the knowledge of ensuring the safe use of toxic substances by the workers in their operations.

    第十九条 用人单位有关管理人员应当熟悉有关职业病防治的法律、法规以及确保劳动者安全使用有毒物品作业的知识。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    The employing units shall provide occupational health training before the workers take up their jobs, and conduct regular occupational health training when the workers are at posts, popularize the relevant occupational health knowledge, supervise and urge the workers to abide by the relevant laws, regulations and operating rules, and guide the workers to correctly use safeguards against occupational health hazards and individual protective appliances against occupational health hazards.

    用人单位应当对劳动者进行上岗前的职业卫生培训和在岗期间的定期职业卫生培训,普及有关职业卫生知识,督促劳动者遵守有关法律、法规和操作规程,指导劳动者正确使用职业中毒危害防护设备和个人使用的职业中毒危害防护用品。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    The workers shall not take up their jobs unless they have received the training and passed the examination.

    劳动者经培训考核合格,方可上岗作业。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    Article 20 The employing units shall guarantee the normal service conditions of the safeguards against occupational health hazards, emergency and first-aid facilities, and communication and alarm facilities, and shall not dismantle them or stop the use of them without authorization.

    第二十条 用人单位应当确保职业中毒危害防护设备、应急救援设施、通讯报警装置处于正常适用状态,不得擅自拆除或者停止运行。

    属类:法学专业-中国法律-使用有毒物品作业场所劳动保护条例

    查询记录
    简典