双语句库分类列表:

    中国法律:外资企业法实施细则

    :

    详细 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    RULES FOR THE IMPLEMENTATION OF THE LAW OF THE PRC ON FOREIGN-CAPITAL ENTERPRISES

    中华人民共和国外资企业法实施细则

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (Approved by the State Council on October 28, 1990, and promulgated by Decree No. 1 of the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade on December 12, 1990)

    一九九0年十月二十八日国务院批准一九九0年十二月十二日对外经济贸易部发布

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    Article 1 These Rules are formulated in accordance with the provisions in Article 23 of The Law of the PRC on Foreign-Capital Enterprises.

    第一条根据《中华人民共和国外资企业法》第二十三条的规定,制定本实施细则。

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    Article 2 Foreign-capital enterprises shall be under the jurisdiction of and protection by China ’s laws.

    第二条外资企业受中国法律的管辖和保护。

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    Foreign-capital enterprises, while engaged in business operational activities within the territory of China, must abide by Chinese laws and regulations and must not jeopardize the social and public interests of China.

    外资企业在中国境内从事经营活动,必须遵守中国的法律、法规,不得损害中国的社会公共利益。

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    Article 3 A foreign-capital enterprise to be established in China must be conducive to the development of China’s national economy, be capable of gaining remarkable economic results and shall meet at least one of the following conditions:

    第三条设立外资企业,必须有利于中国国民经济的发展,能够采取显著的经济效益,并应当至少符合下列一项条件:

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (1)The enterprise is to adopt advanced technology and equipment, engage in the development of new products, conserve energy and raw materials, and realize the upgrading of products and the replacement of old products with new ones which can be used as import substitutes;

    (一)采用先进技术和设备,从事新产品开发,节约能源和原材料,实现产品升级换代,可以替代进口的;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (2)Its annual output value of export products accounts for more than 50% of the annual output value of all products, thereby realizing the balance between revenues and expenditures in foreign exchange or with a surplus.

    (二)年出口产品的产值达到当年全部产品产值50%以上,实现外汇收支平衡或者有余的。

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    Article 4 No foreign-capital enterprise shall be established in the following trades:

    第四条下列行业,禁止设立外资企业:

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (1)The press, publication, broadcasting, television and movies;

    (一)新闻、出版、广播、电视、电影;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (2)Domestic commerce, foreign trade, and insurance;

    (二)国内商业、对外贸易、保险;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (3)Post and telecommunications;

    (三)邮电通信;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (4)Other trades in which the establishment of foreign-capital enterprises is forbidden, as prescribed by the Chinese government.

    (四)中国政府规定禁止设立外资企业的其他行业。

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    Article 5 The establishment of foreign-capital enterprises shall be restricted in the following trades:

    第五条下列行业,限制设立外资企业:

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (2)Communications and transportation;

    (二)交通运输;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    The application for the establishment of a foreign-capital enterprise in the trades mentioned in the preceding paragraph shall be submitted to the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade of the PRC (hereinafter referred to as the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade)for approval, except as otherwise provided by Chinese laws and regulations.

    申请在前款规定的行业中设立外资企业,除中国法律、法规另有规定外,须经中华人民共和国对外经济贸易部(以下简称对外经济贸易部)批准。

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    Article 6 Application for the establishment of a foreign-capital enterprise shall not be approved if the proposed enterprise would involve one of the following circumstances:

    第六条申请设立外资企业,有下列情况之一的,不予批准:

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (1)Injury to China ’s sovereignty or to social and public interests;

    (一)有损中国主权或者社会公共利益的;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (2)Impairment of China ’s national security;

    (二)危及中国国家安全的;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    (3)Violation of Chinese laws and regulations;

    (三)违反中国法律、法规的;

    属类:法学专业-中国法律-外资企业法实施细则

    1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
    查询记录
    简典