双语句库分类列表:
邓小平选集:答美国记者问:
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
属类:时事政治-邓小平选集-答美国记者问
1 | 戈尔巴乔夫在海参崴的讲话有点新东西,所以我们对他的新的带积极性的东西表示了谨慎的欢迎。 | There is something new in Gorbachev’s speech in Vladivostok, and that is why we have expressed cautious welcome to what is new and positive in it. | |
2 | 但戈尔巴乔夫讲话也表明,他的步子迈得并不大。 | However, his remarks also show that he has not taken a big step. | |
3 | 在戈尔巴乔夫发表讲话后不久,苏联外交部官员也讲了一篇话,调子同戈尔巴乔夫的不一样。 | Soon after Gorbachev made his speech, an official from the Foreign Ministry of the Soviet Union also made a speech that was different in tone. | |
4 | 这就说明,苏联对中国政策究竟怎么样,我们还要观察。 | This shows that the Soviet authorities have to decide among themselves what policies to pursue with regard to China, so we still have to wait and see. | |
5 | 您以前有没有见过戈尔巴乔夫?没有。 | Have you ever met Mr. Gorbachev? No. | |
6 | 您是否想见见他?因为他说过,他愿意同你们在任何时候、任何级别上谈任何问题。 | Would you like to meet him? He says he will talk at any time, at any level, about anything. | |
7 | 您愿意同他进行最高级会晤吗 | Would you be prepared to meet Gorbachev at the summit? | |
8 | 如果戈尔巴乔夫在消除中苏间三大障碍,特别是在促使越南停止侵略柬埔寨和从柬埔寨撤军问题上走出扎扎实实的一步,我本人愿意跟他见面。 | If Gorbachev takes a solid step towards the removal of the three major obstacles in Sino-Soviet relations, particularly if he urges Vietnam to end its aggression in Kampuchea and withdraw its troops from there, I for my part will be ready to meet him. | |
9 | 越南人今天发表讲话,表示愿意和中国谈判,以便结束中越之间的困难局面。 | The Vietnamese said just this morning that they would like to engage in negotiations with China to bring an end to the difficulties between Vietnam and China. | |
10 | 越南这种表示至少有一百次了。 | Vietnam has said that at least a hundred times. | |
11 | 我们也明确告诉他们,前提是越南从柬埔寨撤出全部军队。 | We have told them explicitly that the prerequisite is the withdrawal of all Vietnamese troops from Kampuchea. | |
12 | 柬埔寨问题由柬埔寨四方商量解决。 | The question of Kampuchea should be settled by the four parties in Kampuchea through consultation. | |
13 | 所以,就邓小平和戈尔巴乔夫举行最高级会晤来说,球在戈尔巴乔夫一边。 | So, as far as a summit between Deng and Gorbachev is concerned, the ball is in Mr. Gorbachev’s court? | |
14 | 要越南从柬埔寨全部撤军。 | He should ask Vietnam to withdraw all its troops from Kampuchea. | |
15 | 对这个问题,苏联是能够有所作为的。 | On this question, the Soviet Union can play its part. | |
16 | 因为如果苏联不帮助越南,越南一天仗都打不了。 | Because without Soviet backing, the Vietnamese could not go on fighting in Kampuchea for a single day. | |
17 | 戈尔巴乔夫在海参崴讲话一直回避这个问题。 | Gorbachev evaded this question in his Vladivostok speech. | |
18 | 所以我说,苏联在消除中苏关系三大障碍上迈的步子并不大。 | That is why I say that the Soviet Union has not taken a big step towards the removal of the three major obstacles. | |
19 | 看来,中国同资本主义的美国的关系比同苏联共产党人的关系更好一些,这是为什么 | It seems that Chinese relations with capitalist America are better than Chinese relations with the Soviet communists. Why is that? | |
20 | 中国观察国家关系问题不是看社会制度。 | China does not regard social systems as a criterion in its approach to problems. |