双语句库分类列表:
政府文告:党建讲话:
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
属类:时事政治-政府文告-党建讲话
1 | 能否自觉地为实现党的路线和纲领而奋斗,是否符合党员条件,是吸收新党员的主要标准 | The main criteria to admit a person into the Party are whether he or she works wholeheartedly for the implementation of the Party′s line and program and meets the requirements for the Party membership. | |
2 | 来自工人、农民、知识分子、军人、干部的党员是党的队伍最基本的组成部分和骨干力量, | The basic components and backbone of the Party are those from workers, farmers, intellectuals, servicemen and cadres. | |
3 | 同时也应该把承认党的纲领和章程、自觉为党的路线和纲领而奋斗、 | At the same time, it is also necessary to accept those outstanding elements from other sectors of the society who have subscribed to the Party′s program and Constitution, worked for the Party′s line and program wholeheartedly | |
4 | 经过长期考验、符合党员条件的社会其他方面的优秀分子吸收到党内来,并通过党这个大熔炉不断提高广大党员的思想政治觉悟, | proved to meet the requirements for the Party membership through a long period of tests. We should try to enhance the ethical standards and political awareness of our Party members through Party education. | |
5 | 从而不断增强我们党在全社会的影响力和凝聚力。 | This will greatly increase the influence and cohesiveness of the Party in the society at large. | |
6 | 马克思主义经典作家关于资本主义社会的劳动和劳动价值的理论,揭示了当时资本主义生产方式的运行特点和基本矛盾。 | The theory on labor and labor value in a capitalist society advanced by Marxist classical writers brings to light the operational features of the capitalist mode of production and its basic contradictions at that time. | |
7 | 现在,我们发展社会主义市场经济,与马克思主义创始人当时所面对和研究的情况有很大不同。 | At present, we are putting in place a socialist market economy. But the conditions we are faced with are quite different from those the founders of Marxism were faced with and studied. In light of the new conditions, | |
8 | 我们应该结合新的实际,深化对社会主义社会劳动和劳动价值理论的研究和认识。 | We should make a thorough study of the theory on labor and labor value in a socialist society with a view to achieving a better understanding of this theory. | |
9 | 随着经济的发展,广大人民群众的生活水平不断提高,个人的财产也逐渐增加。 | With economic development, our people will live a better life and their personal property will increase gradually. | |
10 | 在这种情况下,不能简单地把有没有财产、有多少财产当作判断人们政治上先进与落后的标准, | In view of this, it is not advisable to judge a person′s political integrity simply by whether one owns property and how much property he or she owns. | |
11 | 而主要应该看他们的思想政治状况和现实表现,看他们的财产是怎么得来的以及对财产怎么支配和使用, | But rather, we should judge him or her mainly by his or her political awareness, moral integrity and performance, by how he or she has acquired the property, and how it has be disposed of and used, | |
12 | 我们必须坚持民主集中制,建立健全科学的领导体制和工作机制,充分发扬党内民主,坚决维护党的集中统一, | we must adhere to democratic centralism, establish and improve the scientific leadership system and working mechanism, give full scope to inner-Party democracy, resolutely safeguard the centralism and unity of the Party, | |
13 | 保持并不断增强党的活力。 | and maintain and continue to enhance its vitality. | |
14 | 民主集中制是我们党的根本组织制度和领导制度。 | Democratic centralism is our Party′s fundamental systems of organization and leadership. | |
15 | 我们坚持和完善民主集中制的基本要求和目标,就是要努力在全党造成又有集中又有民主,又有纪律又有自由, | Our basic requirement and objectives of upholding and improving democratic centralism are to create a political situation in which there are both centralism and democracy, discipline and freedom, | |
16 | 发展党内民主,充分发挥广大党员和各级党组织的积极性主动性创造性,是党的事业兴旺发达的重要保证。 | It is imperative to promote inner-Party democracy and give full play to the initiative and creativity of the Party members and Party organizations at all levels. This is an important guarantee for the success of the Party cause. | |
17 | 要切实保障党员的民主权利,拓宽党内民主渠道,加强党员对党内事务的了解和参与。 | We should take effective measures to ensure Party members their democratic rights, broaden channels for inner-Party democracy and increase their knowledge of and involvement in Party affairs. | |
18 | 凡属党组织工作中的重大问题都应力求组织广大党员讨论,充分听取各种意见 | All major issues in relation to the Party work must be addressed through discussions among Party members and after hearing their views fully. | |
19 | 通过建立有效机制,保证基层党员和下级党组织的意见能及时反映到上级党组织中来。 | Effective mechanisms should be set up to make sure that all ideas and suggestions of Party members at the grass-roots level or in Party organizations at a lower level can promptly reach those at a higher level. | |
20 | 上级党组织应充分听取党员和下级党组织的意见,集思广益,不断推进决策的科学化、民主化。 | The Party organizations at a higher level should listen to and collect views from Party members and Party organizations at a lower level so as to ensure that their decisions be made through a more scientific and democratic process. |