双语句库分类列表:
外国散文:书海拾贝:
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
属类:文学表达-外国散文-书海拾贝
1 | 你又能从一本食谱里学到什么呢?从每一段你都能学到过去所不知道的某种新知识。 | What do you learn from a cookery-book? Something new, something that you did not know before, in every paragraph. | |
2 | 但是,你会因此就把一本微不足道的食谱看得比那部神圣的诗篇还高明吗 | But would you therefore put the wretched cookery-book on a higher level of estimation than the divine poem? | |
3 | 我们从弥尔顿那时学来的不是什么知识,因为即使有一百万条知识,也不过是在尘俗的地面上行走一百万次罢了。 | What you owe to Milton is not any knowledge, of which a million separate items are still but a million of advancing steps on the same earthly level | |
4 | 但弥尔顿给予我们的是力量--也就是说,运用自己潜在的感应能力,向着无限的领域扩张。 | What you owe is power-that is , exercise and expansion to your own latent capacity of sympathy with the infinite | |
5 | 在那时,脉搏的每一次跳动,力量的每一次汇集,都意味着上升一步,好似沿着雅各的天梯,从地面一步一步登上那奥秘莫测的苍穹。 | Where every pulse and each separate influx is a step upward, a step ascending as upon a Jacob’s ladder from earth to mysterious altitudes above the earth. | |
6 | 知识的步伐,从开始到终结,只能在同一水平面上将人往前运载,但却无法使人从原来的地面上提高上步。 | All the steps of knowledge, from first to last, carry you further on the same plane, but could never raise you one foot above your ancient level of earth | |
7 | 然而,力量所迈出的第一步是飞跃,就是向另一种境界的超载--在那时,尘世的一切都会被忘却。 | Whereas the very first step in power is a flight- is an ascending movement into another element where earth is forgotten. | |
8 | 教育是获得运用知识的艺术。这门艺术非常不易传授。 | Education is the acquisition of the art 0f the utilization of knowledge. | |
9 | 即使是一本具有真正教育的教科书,可以断定,也会有书评家说它教起课来不容易使用。 | This is an art very,difficult to impart.Whenever a text-book is written of real educational worth,you may be quite certain that some reviewer will say that it will be difficult to teach from it. | |
10 | 教起课来当然不容易使用。教起来不费功夫的书是没有意义的,只配烧掉,因为它根本没有教育价值。 | Of course it will be difficult to teach from it.If it were easy,the book ought to be burned;for it cannot be educational. | |
11 | 教育就如同其他领域,宽阔的樱草路是通往绝境的。 | In education,as elsewhere,the broad primrose path leads to a nasty place. | |
12 | 这条害人之路就表现在一套书或讲义上面,凭借这些资料,学生往往简单背诵可能会在考试中出现的问题便了事。 | This evil path is represented by a book or a set of lectures which will practically enable the student to learn by heart all the questions likely to be asked at the next external examination. | |
13 | 我想提一下,这样的教育体制是没有任何出路的,否则就必须做到:允许授课的老师亲自去组织和修改考试中的问题,提问自己的学生…… | And I may say, in passing that no educational system is possible unless every question,directly asked of a pupil at any examination is either framed or modified by the actual teacher of that pupil in that subject… | |
14 | 我们再来讨论我们上面提出的观点,一定要把理论概念具体运用到学生的课程之中。 | We now return to my previous point, that theoretical ideas should always find important applications within the pupil’s curriculum. | |
15 | 这条原则在具体运用中十分困难,因为它关系到教育的中心问题,必须不断地更新知识,使知识保持生命力,防止知识僵化。 | This is not an easy doctrine to apply,but a very hard one.It contains within itself the problem of keeping knowledge alive,of preventing it from becoming inert,w}lich is the central problem of all education. | |
16 | 我呼吁那些奋斗在一线的教师要经受良好的训练。这样,把死板知识灌注到学生们的头脑当中是没问题的。 | I appeal to you, as practical teachers. With good discipline, it is always possible to pump into the minds of a class a certain quantity of inert knowledge. | |
17 | 给学生一本书就让他们学,这样就万事大吉了。于是学生就会解二次方程了。 | You take a text-book and make them learn it. So far, so good. The child then knows how to solve a quadratic equation. | |
18 | 但是教会他们去解二次方程的目的又何在呢?按照传统的问答就是:人的头脑就是工具,要想好好利用就必须先塑造它 | But what is the point of teaching a child to solve a quadratic equation? There is a traditional answer to this question. It runs thus: The mind is an instrument, you first sharpen it, and then use it | |
19 | 学习解二次方程就是塑造头脑这个工具的一部分。 | The acquisition of the power of solving a quadratic equation is part of the process of sharpening the mind. | |
20 | 这种观点也有道理,否则不会经历这么久远。 | Now there is just enough truth in this answer to have made it live through the ages. |