双语句库分类列表:

    英语名著

    :

    详细句库 左右对照 句库目录 中文百科 Wiki百科 英文搜索 点击左侧选项卡,可以快捷查询右侧输入窗的内容

    Will it please you, therefore, to tell me of Hester Prynne’s-have I her name rightly?-of this woman’s offences, and what has brought her to yonder scaffold?

    因此,请问您肯不肯告诉我,海丝特·白兰--我把她的名字说对了吗?--这个女人犯了什么过错,给带到那座刑台上呢?"

    属类:文学表达-英语名著-

    "Truly, friend; and methinks it must gladden your heart, after your troubles and sojourn in the wilderness,"" said the townsman, ""to find yourself, at length,"

    "真的,朋友,我想,你在人迹罕到的地方历经劫难之后,"那个镇上人说,"终于来到我们这块敬仰上帝的新英格兰,心里一定挺高兴的

    属类:文学表达-英语名著-

    in a land where iniquity is searched out, and punished in the sight of rulers and people;

    这里的一切罪恶都要当众揭发出来,在长官和百姓面前加以惩罚呢。

    属类:文学表达-英语名著-

    As here in our godly New England. Yonder woman, was the wife of a certain learned man, English by birth, but who had long dwelt in Amsterdam, whence, some good time agone, he was minded to cross over and cast in his lot with us of the Massachusetts.

    那上边站着的女人嘛,是一个有学问的人的妻子,男人生在英国,但已经长期在阿姆斯特丹定居,不知为了什么,他好久以前想起要飘洋过海,搬到我们马萨诸塞这地方来。

    属类:文学表达-英语名著-

    To this purpose, he sent his wife before him, remaining himself to look after some necessary affairs.

    为此,他先把他妻子送来,自己留在那边处理那些免不了的事。

    属类:文学表达-英语名著-

    Marry, good sir, in some two years, or less, that the woman has been a dweller here in Boston, no tidings have come of this learned gentleman, Master Prynne; and his young wife, look you, being left to her own misguidance-

    天啊,好心的先生,在差不多两年的时间里,也许还没那么久呢,这女人一直是我们波士顿这儿的居民,那位学者白兰先生却始终没有一点音讯;而他这位年轻的老婆,你看,就自个儿走上了邪道--"

    属类:文学表达-英语名著-

    "Ah!-aha!-I conceive you,"" said the stranger, with a bitter smile. ""So learned a man as you speak of should have learned this, too, in his books."

    "啊!--啊哈!--我明白了,"那陌生人苦笑着说。"照您说的,这位饱学之士本应在他的书本中也学到这一点的。

    属类:文学表达-英语名著-

    "And who, by your favour, sir, may be the father of yonder babe-it is some three or four months old, I should judge-which Mistress Prynne is holding in her arms?"" "

    那么,您能不能开个思告诉我,先生,谁可能是那婴儿的父亲呢?我看,那孩子--就是白兰太太怀里抱着的,也就有三四个月吧。"

    属类:文学表达-英语名著-

    "Of a truth, friend, that matter remaineth a riddle; and the Daniel who shall expound it is yet a-wanting,"" answered the townsman."

    "说实在的,朋友,那件事还是一个谜呢;象但以理那样聪明的解谜人,我们这儿还没有哪,"那镇上人回答说。

    属类:文学表达-英语名著-

    Madam Hester absolutely refuseth to speak, and the magistrates have laid their heads together in vain. Peradventure the guilty one stands looking on at this sad spectacle, unknown of man, and forgetting that God sees him.

    海丝特太太守口如瓶,地方官挖空心思也白费劲。说不定那个犯下罪的人正站在这儿看这个让人伤心的场面呢,可别人还不知道正是他干的,他可忘了上帝正盯着他哪,

    属类:文学表达-英语名著-

    "The learned man,"" observed the stranger, with another smile, ""should come himself, to look into the mystery."" "

    "那个学者,"那陌生人又冷笑着评论说,"应该亲自来调查调查这桩奇案。"

    属类:文学表达-英语名著-

    "My old studies in alchemy,"" observed he, ""and my sojourn, for above a year past, among a people well versed in the kindly properties of simples, have made a better physician of me than many that claim the medical degree."

    "我过去对炼金术的研究,"他述说着,"再加上过去一年里生活在一个精通草药品性的民族中间,使我比许多科班出身的医生更高明。

    属类:文学表达-英语名著-

    Here, woman! The child is yours-she is none of mine-neither will she recognise my voice or aspect as a father’s. Administer this draught, therefore, with thine own hand.

    听我说,妇人!这孩于是你的--和我毫无血缘--她也不会把我的音容认作是她父亲的。所以,还是由你亲手给她喂药吧。"

    属类:文学表达-英语名著-

    "It behooves him well, if he be still in life,"" responded the townsman. ""Now, good sir, our Massachusetts magistracy, bethinking themselves that this woman is youthful and fair, and doubtless was strongly tempted to her fall"

    "要是他还活着,是该由他来办的,"那镇上人附和着说。"唉,好心的先生,我们马萨诸塞的当局认为,这个女人年轻漂亮,准是受了极大的诱惑才堕落的

    属类:文学表达-英语名著-

    -and that, moreover, as is most likely, her husband may be at the bottom of the sea-they have not been bold to put in force the extremity of our righteous law against her.

    --何况,很可能,她的丈夫已经葬身海底--那些当官的不敢大胆地用我们正义的法律强制判她极刑。

    属类:文学表达-英语名著-

    The penalty thereof is death. But in their great mercy and tenderness of heart, they have doomed Mistress Prynne to stand only a space of three hours on the platform of the pillory,

    论罪,她是该处死的。但是,由于他们心肠软,大慈大悲,只判了白兰太太在刑台上站三个小时

    属类:文学表达-英语名著-

    and then and thereafter, for the remainder of her natural life, to wear a mark of shame upon her bosom.

    以后,在她的有生之年,胸前要永远佩戴一个耻辱的标记。"

    属类:文学表达-英语名著-

    "A wise sentence!"" remarked the stranger, gravely bowing his head. ""Thus she will be a living sermon against sin, until the ignominious letter be engraved upon her tombstone."

    "好聪明的判决!"那陌生人沉重地垂下头说。"这样她就成了告诫人们抵制罪恶的活训条了,直到那个耻辱的字母刻到她的墓碑上为止。

    属类:文学表达-英语名著-

    It irks me, nevertheless, that the partner of her iniquity should not, at least, stand on the scaffold by her side. But he will be known!-he will be known!-he will be known!

    不过,让我不痛快的是,那个和她通同犯罪的人居然没有在刑台上陪她站着,这本来是最起码的嘛。反正他会让人知道的!--会让人知道的!--他一定会让人知道的!"

    属类:文学表达-英语名著-

    He bowed courteously to the communicative townsman, and, whispering a few words to his Indian attendant, they both made their way through the crowd.

    他向和他谈话的那镇上人恭恭敬敬地鞠了一躬,又跟他的印第安随从耳语了几句,便双双穿过人群按到前边去了。

    属类:文学表达-英语名著-

    1 ..... 10 11 12 13 14 15
    查询记录
    简典