双语句库分类列表:
中文诗词:唐诗:
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
属类:文学表达-中文诗词-唐诗
1 | 田夫荷锄立,相见语依依。 | And the farmers, returning with hoes on their shoulders, Hail one another familiarly. | |
2 | 即此羡闲逸,怅然吟式微。 | ...No wonder I long for the simple life. And am sighing the old song, Oh, to go back Again! | |
3 | 艳色天下重,西施宁久微? | Since beauty is honoured all over the Empire, How could Xi Shi remain humbly at home?-- | |
4 | 朝为越溪女,暮作吴宫妃。 | Washing clothes at dawn by a southern lake--And that evening a great lady in a palace of the north | |
5 | 贱日岂殊众?贵来方悟稀。 | Lowly one day, no different from the others, The next day exalted, everyone praising her. | |
6 | 邀人傅脂粉,不自着罗衣 | No more would her own hands powder her face Or arrange on her shoulders a silken robe. | |
7 | 君宠益娇态,君怜无是非。 | And the more the King loved her, the lovelier she looked, blinding him away from wisdom. | |
8 | 当时浣纱伴,莫得同车归。 | ..Girls who had once washed silk beside her were kept at a distance from her chariot. | |
9 | 持谢邻家子,效颦安可希? | And none of the girls in her neighbours’ houses by pursing their brows could copy her beauty. | |
10 | 北山白云里,隐者自怡悦 | On a northern peak among white clouds, You have found your hermitage of peace; | |
11 | 相望始登高,心随雁飞灭。 | And now, as I climb this mountain to see you, High with the wild geese flies my heart. | |
12 | 愁因薄暮起,兴是清秋发。 | The quiet dusk might seem a little sad If this autumn weather were not so brisk and clear | |
13 | 时见归村人,沙行渡头歇。 | I look down at the river bank, with homeward-bound villagers, Resting on the sand till the ferry returns; | |
14 | 天边树若荠,江畔洲如月。 | There are trees at the horizon like a row of grasses And against the river’s rim an island like the moon | |
15 | 何当载酒来,共醉重阳节 | I hope that you will come and meet me, bringing a basket of wine . And we’ll celebrate together the Mountain Holiday. | |
16 | 山光忽西落,池月渐东上。 | The mountain-light suddenly fails in the west, in the east from the lake the slow moon rises. | |
17 | 散发乘夜凉,开轩卧闲敞。 | I loosen my hair to enjoy the evening coolness and open my window and lie down in peace. | |
18 | 荷风送香气,竹露滴清响。 | The wind brings me odours of lotuses, and bamboo-leaves drip with a music of dew.... | |
19 | 欲取鸣琴弹,恨无知音赏。 | I would take up my lute and I would play, but, alas, who here would understand? | |
20 | 感此怀故人,中宵劳梦想。 | And so I think of you, old friend, O troubler of my midnight dreams ! |