1
??来了琴布尔人②,伟大的征服者,? .怕露水,来自天空。
2
3
4
? .老祖母被浇湿了,高声叫嚷:“大王啊,求求你,拉他出来吧,他的胡须沾满了粪污泥泞,或者,至少给他一把梯子也行。”
5
有人说,吻其鞋③远胜得到宽赦;可是一个矫揉造作的无赖忽地从钓鲋鱼的水池里钻出来④,说道:“先生们,我们要有一条鳗鱼,为了天主,把它藏在店堂里⑤,在那里(如果我们凑近看),他帽子里还有块大污点。”
6
开始诵读的时候,生硬晦涩难往下看;他说道:“我觉着帽子里冷得难受,冷气一直钻进了我的头。”
7
拿萝菔缨为他取暖,他喜欢待在火边,只要肯分发一匹新马,没头脑的人何止万千①。
8
他们谈论圣巴特里斯洞②,直布罗陀洞③,以及许多别的洞;如果能使它们结成疤痕,那就不会再有咳嗽疾病。
9
看见人人乱打呵欠,谁也不会觉着雅观,如果他们都不张嘴,也许还能拿去交换。
10
11
12
还要我停止供给① 这是十六世纪流行的一种“谜诗”体的文字,辞句比较玄奥,上下文多不衔接,作者偶尔指一件事,偶尔指一个人,曲折迂回,颇难捉摸,这里前一半多是攻击罗马教会,后一半则向往民主、自由、和平、幸福的生活。
13
② 公元前二世纪北欧日德兰半岛上的日耳曼民族,曾伙同条顿民族占领高卢,后被罗马大将马利乌斯战败。
14
15
16
17
18
② 圣巴特里斯洞:在爱尔兰多内加尔的戴格湖里一小岛上,中世纪时,传说可由此通至炼狱。
19
③ 直布罗陀洞:比利牛斯半岛与非洲西北部之间的海峡。
20
① 海格立斯:神话中朱庇特与阿尔克墨涅之子,身材高大,膂力惊人,曾做过出名的十二伟绩。
21
22
③ 米诺斯:希腊神话中宙斯之子,生于克里特,地狱之神。
23
24
25
瘸腿的Q.B.来调停双方争执,一路带来悦耳的鸟啼,巨人西克洛波④的表兄判断是非,把他们全部杀死。谁能不擤鼻涕!
26
在这块闲地里⑤难得有傻瓜出世⑥,不被压死在硝皮场里,勇往直前,撞起大钟,拿起武器,比去年一定更有成绩。
27
不久以后,朱庇特⑦的大鹰,宣告大祸即将来临,但是看见他们这样激动,又怕把整个国家打倒、推翻、拆毁、削平。
28
因此宁要天火,烧到卖咸鲞的地区,也不要让“马索莱”①的判断所奴役,不许阴谋破坏晴朗的天气。
29
一切终于很好地罢休,虽然亚太②伸着鹭鸶般的长腿,坐在那里,看见彭台西丽雅③到老来只落得卖芹菜。
30
31
32
若不是朱诺④在天虹下,放出猛禽,设下陷阱,她会中别人的诡计,四面受敌。
33
34
35
二十二减七个月①之后,从前迦太基②的征剿者③和悦地来到他们这里,请求继承他的东西,或者,象鞋匠绱的鞋那样针脚匀称,大家均分,合理公平,④ 西克洛波:希腊神话中之巨人,只有一只眼睛,生在脸当中,为朱庇特造雷。
36
37
38
⑦ 朱庇特:古罗马宗教中最高之神,相当于希腊的宙斯。
39
40
41
③ 彭台西丽雅:曾拯救过特洛亚的亚马孙女后,貌奇美,后被阿基勒斯所杀。
42
④ 朱诺:古罗马宗教中妇女保护神,朱庇特之妻,司婚姻。
43
44
45
② 迦太基:公元前七世纪非洲古国,后败于罗马帝国。
46
47
48
但等这年一到,记号是五个线锤,一张土耳其弓和三个锅腿,一个生大疮的野皇帝,背上披着隐修士的会衣。
49
发发善心吧!为了一个虚伪的女人,难道让这么些土地沉沦?
50
算了吧,算了吧!没有人要学你的虚假,滚到魔鬼的地方去吧。
51
52
不再有强暴,不再有虐政,一切的善意都将有共鸣,过去享不到的幸福乐趣,将随他的旨意降临人世,那时,被征服的马群,将胜利地为国奔驰。
53
这个变化多端的时期,将一直到捉住战神为止,那时,将有一个卓越、高超、温和、可亲的人来到。
54
我忠诚可靠的人们,打起精神,参加宴席,因为人一旦死去,给他任何好处,也不会再回来,逝去的光阴多么值得追忆。
55
最后,那个蜡做的人,将被挂在时钟上小铁人的铰链上,没有人再“万岁,万岁”①地高呼,打钟人只落得一把水壶。
56
但愿有人将拿起短刀,把困难一齐砍倒,并用粗的绳索,把骗人的店铺②一起捆牢。
57
① 原文蜡“ciro”与万岁“cyre”是同音字。
58
59