正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
狼毒

第四章

属类:世界名著- -[作者: 弗莱德里克・波尔] -[阅读: 310]
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
遥远的萨迦―玛塔峰顶上蹲踞着一个深蓝色的金字塔。它来得很早。在微型太阳之前,在地球还处于自己的太阳照耀下时,它就来到地球,蹲踞在那里了。
1
对人世间就要发生的事,金字塔毫不在乎。不在乎格伦・特罗派尔就要接受脊椎穿刺,一根细细的导管就要插进他的脊椎,吸干他的骨髓;不在乎骨髓将被特罗派尔的同胞们饮下,而在他们的观念中,这不是死罪,是对神祗的奉献;不在乎奉献牺牲的仪式在什么幌子下进行;不在乎芸芸众生里是增加了一个或是减少了一个。
2
对它来说,难道有必要对手指上的一小片倒刺做一次细胞损失数量的统计么?然而,对特罗派尔及他所属的人类,金字塔虽不在乎他们的生死,却怀有另外一种兴趣。
3
人类对金字塔知之不多,但都清楚它别有所图――要不干吗盗走地球?地球被盗事件发生在公元2027年。那是一个伟大的年月――人类首次登上了撞入太阳系的那颗“脱轨行星”。不过,那尽管是一个巨大的胜利,也可能是一个错误。因为如果没有那些登行星考察行动,“脱轨行星”可能早已穿过黄道面①,径直飞离太阳系了,如何还会招来金字塔,惹来这飞来横祸,以致贻患至今?然而错误毕竟犯了。人类登上了“脱轨行星”,人类的眼睛第一次看到了那种后来被称为金字塔的东西。
4
转瞬间,那双看到金字塔的人眼便什么也看不到,永远地失明了,宇航员只来得及把信号发出。光顾金字塔的东西,无论是什么,都被其吸住了。接着,从帕洛马山②到伯尔南布科③,从格林尼治④到好望角⑤,所有的无线电联系都在忙碌紧张起来,世界各地的天文学家都在报告和证实着同一个惊人的事实:我们的行星离开了轨道,“救世主弥赛亚”把我们带走了。
5
【①地球绕日公转的轨道所在的平面。――译者注。】
6
【②位于美国加利福尼亚州西南部,山麓有著名的帕洛马天文台。――译者注。】
7
【③巴西东北部港市。――译者注。】
8
【④英国英格兰东南部城市,位于伦敦东南,泰晤士河畔,是本初子午线经过的地方。――译者注。】
9
【⑤非洲最南端的岬角,位于南非西南部。――译者注。】
10
百亿人的世界,不乏智慧勇武之士,他们制造和发射了威力巨大的“行动者号”火箭,打击可怕的侵略者,但没有结果。
11
第一支也是惟一的一支星际远征军被发射到外空,降落在“脱轨行星”上,进行反攻。但还是没有结果。
12
地球螺旋般旋转着,离开了太阳系。
13
抵抗不能取胜,或许可以搬迁。于是宇宙飞船草草建造起来。
14
但移居到哪里去呢?移居火星不行,移居月球(也被一同盗走)、金星还有木星,也都没有成功。
15
和抵抗一样,搬迁计划失败了。人类走投无路了。
16
这时,一个金字塔来到地球,只有一个。它削去了世界最高峰的峰顶,然后蹲踞在那里,留下不走了。观测站?看守者?人类不知道它来干什么。
17
太阳已经很遥远,它的光辉照耀不到地球了。昔日的月球被改造为一个微型太阳,挂在新的天空中。新太阳燃烧周期为5年。5年后,太阳燃尽熄灭,就更换新的。以后的岁月里,微型太阳就这样不停地更换着。人类对不可战胜的怪物金字塔进行过顽强的抵抗,但所有的抵抗都归于失败。百亿人口的人类冻死的冻死,饿死的饿死,幸存者以死者的尸身为食。两个多世纪以后,如特罗派尔一样尚知反抗的人也属凤毛麟角,绝大多数幸存者都蜕变为博伊一样的人,愚蠢迟钝而又胆小怯懦。
18
加拉悲哀地望着她的丈夫,不知说什么好。
19
“我要离开这儿。”特罗派尔急切地说,“他们要杀我。加拉,你不能没有我,你不能让他们杀了我!”
20
加拉哭起来:“可我什么也干不了呀!”
21
特罗派尔扭头看了看博伊,只见他双眼微闭,正在抚弄一只有花纹的金表盒――他的父亲传给他,他又即将传给儿子的金表盒――并未注意特罗派尔与妻子的谈话。
22
特罗派尔身子向前靠了靠,把手轻轻放在加拉的手臂上。加拉吓了一跳,满面通红,身子发抖。
23
“你行,而且也愿干的。”特罗派尔说,“你能帮我从这儿逃出去。我必须从这儿出去,加拉,因为我还要替你解脱寂寞和痛苦。”
24
他放开加拉的手臂,急切地说,“亲爱的,我俩谁也离不了谁,难道你忘了?”
25
加拉可怜巴巴地看着他,心神不定地抓扯着自己的衬衣衣袖。
26
她衣履不整。刚才送信人给她报信时她正在穿戴太阳再造日的礼服,来不及穿戴完毕就赶来了。
27
她避开丈夫的目光,说:“如果你真是狼……”
28
特罗派尔的雄性激素神经冲动起来,让他感到自信得意,浑身是力。“我是什么你知道,比任何人都更清楚地知道。”他对她说。
29
这话让加拉想起他们在一起时的那些亲爱诡秘的把戏,只要特罗派尔放只手在她臂上,她便能领会它传达的情意和信息。“为什么我们要像昨晚那样争吵呢?”特罗派尔接着说。他这样说并非要揭老疮疤,而是如马刺踢马,目的不在伤她,而在激她行动。“我们彼此珍重,相依为命,患难与共。此时如果我不求助于你,你会伤心失望的。”
30
加拉抽噎着,用脚来回蹭弄着亮晶晶的凉鞋带。
31
然后她抬起头来,看着丈夫的眼。
32
争执后的负疚般的温情又涌上来了。特罗派尔知道,此时他的命运就寄望于这种温情了。加拉屈服了。
33
她警觉地瞥了一眼博伊,压低嗓子悄声问道:“要我干什么?”
34
5分钟后,加拉走了。剩下的时间足够了,特罗派尔至少还有30分钟的时间可以充分利用,他们会先提博伊的,那傻东西正迫不及待地等着呢。用不了多久,该死的倒霉蛋就会走开了――特罗派尔猛力扭下三脚凳的一条腿,哐啷一声扔到屋角,然后晃悠悠地坐在两条腿的凳子上。
35
看守懒洋洋地踱过来,瞅了牢里一眼,问道:“老狼,凳子怎么啦?”
36
特罗派尔伸出左手做了个手势,表示问题不大,并说:“没关系,一切都好。只是冥想时有些不便。坐在这东西上,身子紧张,一不小心就得跌……”
37
看守也做了个手势,表示就来帮他。“您只有最后半小时了,老狼。”他提醒特罗派尔,“我帮您把凳子修好吧。”他走进来,乒乒乓乓几下,把凳子拍打好了,然后挺关切地看了看特罗派尔一眼,才走出去。即使败坏如狼之子,在这奉献前的半小时,也有得到打坐参禅的充分权利。
38
5分钟后,看守又回来了,他严肃的表情掩饰不住内心的喜悦,像带来重大好消息的信使一般。“奉献的时刻到了。”他宣布说,“您二位谁先――”
39
“他,”特罗派尔急忙说道,并用手指了指博伊。博伊平静地睁开眼,点了点头,站起身来,朝特罗派尔鞠了一躬,然后跟着看守走了出去,走向奉献,走向死亡。特罗派尔冲着看守咳了一声。看守停下来,问道:“什么事,老狼?”
40
特罗派尔示意他水罐空了,就这事,没别的,然后将空罐随手扔到窗外去了。
41
“抱歉,这是我的错。”看守红着脸说,转身引着博伊急急地走了。看守转眼就回来加水,他甚至等不及观看奉献仪式。
42
特罗派尔站在那里,注视着看守的一举一动。他体内热血奔涌,如沸水一般,争强好胜的雄性又抖搂出来了。看守竟没看出破凳子、空水罐的破绽,真是愚不可及。观察周密,应变机智,这该是一个绅士应当具备的基本风范。博伊自幼受绅士文化的熏陶,竟遭此愚弄,真是莫大耻辱,应回家好自反省,以期补救。
43
特罗派尔要占尽上风。他得意洋洋地对看守说:“等等,我有话对你讲。”
44
看守犹豫了一下,不安地说:“奉献已经开始――”
45
“去他妈的什么奉献。”特罗派尔平静地说,“一根针管刺进人家脊椎骨里,吸干人家赖以活命的那点水,那算什么?那是彻头彻尾的屠杀。”
46
天啦!这简直是罪过!看守吓得脸色灰白。特罗派尔说起来就没有完。
47
“给你讲讲我老婆的事吧,”特罗派尔一副神秘的样子,继续说,“有一种真女人,不是那种冷冰冰死人样的淑女,知道吗?啧啧,她和我常常――”他顿了顿,“我看你也是凡人,没错吧?我是说,你也是过来人了吧?”
48
“我想――我想是的。”看守茫然答道。
49
“那没事儿,不会吓着你的,”特罗派尔谎言道,“给你说吧,有好多关于女人的好事儿,那些个脓包男人压根儿就找不到碴儿。
50
伙计,见过女人的腿么?就着――就着灯光亲吻过么?搂着女人,坐在宽大的扶手椅里,那样,搞过么?想想,想想,软软的,沉沉的,那温热,那身子,躬着趴在你身上,还――”特罗派尔咽下了后面的话,连自己也感到作呕。说出这样的话来可也真难为他,但他还是强忍着,继续说,“她和我常那样行乐,不舍昼夜。我说的是真女人,没错吧。”
51
特罗派尔突然停住不说了――他被看守脸上的突然反应惊住了,只见看守两眼翻白,一时间没了呼吸。刚才说得也未免太过了,原本不过是想让他恶心,麻痹他,诱他分神,以便伺机行动,不想却做过了头。就在看守晕倒在地时,特罗派尔跳过去,一把抓住了他。
52
特罗派尔冷冷地拿起水罐,将水尽数浇在看守身上。
53
看守打了个喷嚏,迷迷糊糊地坐起来,双眼盯着特罗派尔,脸突然红了。
54
特罗派尔厉声说道:“我想到街上看看新点燃的太阳。”
55
这要求简直是异想天开!看守惊呆了。即使受了那些淫秽语言的麻痹,他也不会答应如此荒唐的请求。特罗派尔触犯了第五条戒律,现在押,这样的犯人应关在牢里,不得释放。这一点看守知道,特罗派尔知道,全世界的人也都知道。这就是拒绝的理由。
56
特罗派尔在要求根本不可能的东西,这简直是亵渎神灵!其罪孽之深,甚于他刚才那些下流变态的色情话。人怎么能提出如此强人所难的要求来呢?在这个年头的地球村里,从未有人会提非分的要求,因为从来没人会拒绝别人的要求。在博伊看来,提出这样的要求是不能设想的,绝对可耻的。
57
不能拒绝,只有设法妥协。看守结结巴巴地说:“也许――也许我可以让您在走廊上看看,怎样?”即使这样,也是十分错误的。
58
但人家求助于你,你总得有所表示才行呀,人总得要有所给予呀,这道理看守明白。看守从小长到大就没对人直说过“不”字。地球村的绅士们是不说这个字的。直截了当的“不”字会伤和气,惹起争执,甚至引发斗殴――这是可以设想的。惟一可以接受的“不”
59
字的是对发疯杀人者所说的“不”。但那种情况毕竟太少。
60
一方给予,一方让步;条件接受了,分歧消解了。于是双方满意,大家欢喜,一团和气。那就这样成交吧。
61
“暂时就这样。”特罗派尔怒气冲冲地吼道,“开门,开门,开开开!别让老子久等!”
62
看守踉踉跄跄走过去,打开了通往走廊的门。
63
“再打开通街的大门!”
64
“我不能!”看守突然声嘶力竭地喊出来,满含痛苦与绝望。接着双手捂住脸,呜呜地哭了起来。
65
“通街大门!”特罗派尔不停地催促着。他知道自己的行为离经叛道,也感到很难受,毕竟他与看守接受的原也是同一种道德准则。
66
但特罗派尔是狼。“我又要变狼啦,”他咆哮起来,向看守扑过去。“我老婆,”他说,“我还没讲完她的故事呢。有时她舒舒适适地躺着,双手缠着我,吻我的耳朵――我记得的――大白天里,暖烘烘的,妙不可言,那感觉,简直无法形容。”
67
看守实在无法再忍受,甩手把钥匙扔给特罗派尔,跌跌撞撞地哭着跑走了。
68
特罗派尔一动不动,呆立在那里,感到身心都快崩溃了。与看守不同的是他神智还没糊涂,他感到喉咙里什么东西在灼烧着他,不吐不快。“他们叫我狼,”他身子支撑着墙,大声喊了出来,“那我就是狼。”
69
他打开大门,看见妻子正在那里等着,怀里抱着让她带来的东西。
70
“我就是钢,就是火,就是狼,充满了传说中的神奇力量。”特罗派尔对妻子说,这话突兀得让她一时摸不着头脑。
71
她悲切地说:“格伦,我这样做不违规吧?”
72
特罗派尔一听,笑得前仰后合,牵着她的手,拣僻静街道逃走了。
73
简典