(1). 1)To formulate and implement policies;
(1)制定并执行政策;
(2). III. The administration of civil servant
(二)公务员管理制度
(3). 4. Deputies in special administrative regions and among Taiwan compatriots
(四)特别行政区、台湾省全国人大代表名额的分配
(4). 5. Discipline inspection organizations of the Party
(五)党的纪律检查机关
(5). 2. Administrative status of organs of self-government of ethnic autonomous areas
(二)民族自治地方自治机关的行政地位
(6). 2. Recognition of the qualifications of the electorate during direct elections
(二)直接选举中选民资格的确认
(7). The number and specific candidacy of the participating units and members of the National Committee are decided by the Standing Committee of the outgoing National Committee of the CPPCC.
全国委员会的参加单位、委员名额和人选,由上届全国委员会常务委员会协商决定。
(8). The relationship between the National Committee and local committees and between higher level committees and lower level committees is one of guidance.
全国委员会对地方委员会的关系和上级地方委员会对下级地方委员会的关系是指导关系。
(9). Decisions of the plenary session and Standing Committee of the National Committee and local committees will become effective only after the majority of the committee members has voted in their favor.
全国委员会和地方委员会的全体会议、常务委员会的议案,应分别经全体委员或全体常务委员过半数通过。
(10). The National Committee serves for a term of five years and holds a plenary session once every year.
全国委员会每届任期5年,每年举行一次全体会议。
(11). The general meeting is convened once every two months or once every quarter of a year, under normal conditions.
全体会议一般每两个月或每一季度召开一次。
(12). When the post of a deputy falls vacant during his or her term of service, a by-election shall be held in his or her constituency to fill the vacancy.
人大代表在任期内,因故出缺,由原选区补选。
(13). The National Committee has a chairman, vice chairmen and secretary-general. It sets up a Standing Committee which presides over the work of the National Committee.
全国委员会设主席一人、副主席若干人,秘书长一人,并设立常务委员会主持会务。
(14). The matter of persuading a Party member to withdraw shall be discussed and decided by a general meeting of the Party branch concerned and reported to the Party organization at the next higher level for approval.
劝党员退党,应当经支部大会讨论决定,并报上级党组织批准。
(15). Villagers groups with exceptionally large populations or villages with exceptionally small populations may stand as a constituency on their own.
人口多的村民小组或人口少的村,也可以单独划为一个选区。
(16). Other ethnic groups whose populations are exceptionally small may have at least one deputy in the local people’s congress.
人口特少的其他民族,至少应有一名代表。
(17). The system of people’s congress is an organizational form for the state power in China. It is China’s fundamental political system.
人民代表大会制度是中国人民民主专政的政权组织形式,是中国的根本政治制度。
(18). The people manage the state, economy, culture and other social affairs through a multitude of means and forms.
人民行使国家权力的机关是全国人民代表大会和地方各级人民代表大会。
(19). Local committees of the CPPCC serve a term of five years.
人民政协各级地方委员会每届任期5年。
(20). No Party member, whether of high or low position, can individually decide on a major issue; if, in an emergency, a decision must be made by an individual, the matter must be promptly reported to the Party organization afterwards.
任何党员不论职务高低,都不能个人决定重大问题;如遇紧急情况,必须由个人作出决定时,事后要迅速向党组织报告。
(21). All individuals, political parties and social organizations must abide by the Constitution in all their actions and shall not be privileged to be above the Constitution or the law.
任何个人、政党和社会组织都必须以宪法为根本的活动准则,都不得有超越宪法和法律的特权。
(22). No citizen may be arrested except with the approval or by decision of a people’s procuratorate or by decision of a people’s court, and arrests must be made by a public security organ.
任何公民,非经检察院批准或者决定或者法院决定,并由公安机关执行,不受逮捕。
(23). No state organ, public organization or individual may compel citizens to believe in, or not to believe in, any religion.
任何国家机关、社会团体和个人不得强制公民信仰宗教或者不信仰宗教。
(24). No one may take actions in whatever form at any time to investigate the electoral conduct of the voters.
任何人不得在任何时候采取任何方式追查选举人的选举行为。
(25). No organization or individual shall use any method to force voters to elect or not to elect a certain person.
任何组织和个人不得以任何方式强迫选举人选举或不选举某个人。
(26). When more than one candidate receives the same amount of votes, they shall stand for another voting and the one with more votes wins the election.
如代表候选人得票数相等时,应就票数相等的候选人再次投票,以得票多的当选。
(27). A session of the NPC may be convened at any time the Standing Committee deems it necessary or when more than one-fifth of the deputies to the NPC so propose.
如果全国人民代表大会常务委员会认为必要,或者有五分之一以上的全国人民代表大会代表提议,可以临时召集全国人民代表大会会议。
(28). If the number of candidates exceeds the legally prescribed ratio of competitive election, a preliminary voting shall be held to finalize the lists of candidates.
如果所提候选人的人数超过法定的最高差额比例,进行预选,然后确定正式代表候选人名单。
(29). The rule of law is practiced to build China into a socialist country with the rule of law.
实行依法治国,建设社会主义法治国家。
(30). Mayors and vice mayors are elected by the people’s congresses of the cities.
市长、副市长由市人民代表大会选举产生。
(31). they receive leadership from the prefectural-level city or the autonomous prefectural government.
受地级市、自治州政府的领导。
(32). When the number of candidates receiving more than half of the votes cast exceeds the number of deputies to be elected, the candidate with the greater number of votes wins the election.
如获得过半数票的代表候选人名额超过应选代表名额时,以得票多的当选。
(33). Should extraordinary circumstances prevent such an election, it may be postponed and the term of office of the current NPC extended by the decision of a vote of more than two-thirds of all those on the Standing Committee of the current NPC.
如遇到不能进行选举的非常情况,由全国人民代表大会常务委员会以全体组成人员的三分之二以上的多数通过,可以推迟选举,延长本届全国人民代表大会的任期。
(34). III. Allocation of the number of deputies
三、代表名额的分配
(35). III. Major forms of the multi-party cooperative system
三、多党合作的主要形式
(36). III. The basic functions and powers of the President
三、国家主席的基本职权
(37). III. Organs of the State Council
三、国务院的机构
(38). III. The political and organizational principle of democratic centralism
三、民主集中制的政治和组织原则
(39). III. The Standing Committee of the NPC
三、全国人民代表大会常务委员会
(40). The three-level system: provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government----counties, autonomous counties and cities---townships, ethnic townships and towns;
三级制:省、自治区、直辖市--县、自治县、市--乡、民族乡、镇;
(41). When decisions, orders and goals issued by state organs of higher levels are inappropriate for the actual conditions of ethnic autonomous areas,
上级国家机关的决议、决定、命令和指标,如果不适合民族自治地方实际情况,
(42). Upper administrative organs or leaders have the power to conduct supervision over lower administrative organs and their staff.
上级行政机关或行政领导人有权对下级行政机关及其人员实施监督。
(43). Under normal circumstances, upper administrative organs implement administrative supervision through such measures as annulling inappropriate orders and decisions of the lower administrative organs,
上级行政机关一般通过撤销下级不适当的决定、命令,考核、奖惩下级人员和指导、
(44). after investigation and verification, shall make a decision invalidating the election and adopting appropriate measures; the decision then shall be reported to the Party committee at a still higher level for examination and approval,
上一级党的委员会在调查核实后,应作出选举无效和采取相应措施的决定,并报再上一级党的委员会审查批准,正式宣布执行。
(45). Those whose populations are less than half of the total local population shall enjoy a ratio higher than their ethnic populations.
少于1/2或者更少的,一般应高于本民族人口比例。
(46). An applicant must fill in the form for Party membership and have two full Party members as sponsors.
申请入党的人,要填写入党志愿书,要有两名正式党员作介绍人,
(47). The Auditor-general is in charge of the supervision of state revenue and expenditure, and other financial and monetary activities.
审计长负责国家财政和财务收支活动的监督工作。
(48). Provincial and municipal governments serve a term of five years.
省、直辖市政府的任期每届为5年。
(49). Provincial and autonomous regional governments may, when they deem it necessary, send out agencies, upon approval of the State Council.
省、自治区的政府在必要的时候,经国务院批准,可以设立若干派出机关。
(50). Election of deputies to the NPC among Taiwan compatriots is presided over by the Standing Committee of the NPC.
台湾省全国人大代表的选举由全国人大常委会主持决定,
(51). The method of electing NPC deputies from among Taiwan compatriots is decided specially according to related resolutions of the NPC.
台湾省全国人大代表选举方式由全国人大的有关决议作出专门规定。
(52). Special administrative regions establish electoral meetings and election is presided over by the presidiums of electoral meetings.
特别行政区成立选举会议。选举会议由主席团主持。
(53). Provincial governments are first-level local state administrative organs in China. There are 23 provinces in the country.
省政府是中国一级地方国家行政机关。全国共有23个省。
(54). Such a people’s congress establishes a presidium headed by the chairman and vice chairmen. The presidium is responsible for convening the meetings of the people’s congress.
设主席团、主席、副主席,由主席团负责召集代表大会会议。
(55). Those who cannot accept the ruling of the election committee may appeal to a court five days before the election day and the court should make a judgement before the election day.
申诉人如果对选举委员会的处理决定不服,可以在选举日的5日以前向法院起诉,法院应在选举日以前作出判决。....(please sign in for more)
(56). to examine and approve local financial budgets and report on the implementation of the budgets; and to decide on the implementation plans for civil work in their own regions.
审查和批准本行政区域的财政预算及执行情况的报告;决定本行政区域的民政工作实施计划等。....(please sign in for more)
(57). Under the direction of leaders of the government at the corresponding level, the auditing body independently exercises its power or supervision through auditing in accordance with the law,
审计机关由本级政府行政首长直接领导,依照法律规定独立行使审计监督权,....(please sign in for more)
(58). autonomous prefectures and autonomous counties; and the armed forces organized upon approval of the State Council for the purpose of safeguarding local security.
审判机关和检察机关;经国务院批准而组织的维护本地治安的武装部队。....(please sign in for more)
(59). Deputies to the people’s congresses of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and cities divided into districts are elected by the people’s congresses at the next lower level.
省、直辖市、自治区、设区的市的人民代表大会代表由下一级的人民代表大会选举。....(please sign in for more)
(60). The term of office of people’s congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government and cities divided into districts is five years.
省、直辖市、自治区、设区的市的人民代表大会每届任期五年。....(please sign in for more)
(61). People’s congresses are established in provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, autonomous prefectures, counties,
省、直辖市、自治区、县、市、市辖区、乡、....(please sign in for more)
(62). People’s governments of provinces and municipalities directly under the Central Government decide on the establishment and geographic division of townships, ethnic townships and towns.
省、直辖市的政府决定乡、民族乡、镇的建制和区域划分。....(please sign in for more)
(63). Provinces and municipalities directly under the Central Government have governors, vice governors, mayors, vice mayors, secretaries-general, directors of departments (or bureaus)and commissions.
省、直辖市政府由省长、副省长,市长、副市长,秘书长、厅长、局长、委员会主任等组成。....(please sign in for more)
(64). The people’s congresses of provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, of cities which are capitals of the provinces or autonomous regions
省、自治区、直辖市,省、自治区所在地的市....(please sign in for more)
(65). The standing committees of people’s congresses of the provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government, cities which are capitals of provinces or autonomous regions as well as large cities approved by the State Council
省、自治区、直辖市,省、自治区所在地的市和经国务院批准的较大的市的人民代表大会常务委员会,在本级人民代表大会闭会期间,....(please sign in for more)
(66). Governments of cities where provincial or autonomous regional governments are located and large cities recognized by the State Council may formulate their administrative regulations in accordance with the law and administrative regulations
省、自治区政府所在地的市和经国务院批准的较大的市的政府,可以根据法律和国务院的行政法规,制定行政规章。....(please sign in for more)
(67). IV. Local people’s congresses and their standing committees
四、地方各级人民代表大会及其常务委员会....(please sign in for more)
(68). IV. Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
四、中国人民政治协商会议....(please sign in for more)
(69). Their agencies are normally called “administrative offices”.
所设立的派出机关一般被称为"行政公署"(行署)。....(please sign in for more)
(70). Their work must be supported by the Party leaders and organizations of the organ concerned.
他们的工作必须受到该机关党的领导组织的支持。....(please sign in for more)
(71). Provincial governors, vice governors, mayors and vice mayors are elected by the people’s congresses of the provinces and municipalities. Within two months after their election, provincial governors and municipal mayors
省长、副省长,市长、副市长,由省、直辖市人民代表大会选举产生。省、直辖市政府领导人员产生后,....(please sign in for more)
(72). Provincial people’s congresses and their standing committees have the power to supervise the work of provincial governments, change and annul inappropriate decisions of the provincial governments.
省人大及其常委会有权监督省政府的各项工作,改变或撤销省政府的不适当的决定、命令。....(please sign in for more)
(73). Provincial governments must accept the unified leadership of the State Council which has the power to decide on the division of responsibilities between the Central Government and provincial administrative organs.
省政府必须服从国务院的统一指挥和领导。国务院有权规定中央和省国家行政机关的职权的具体划分,并有权发布或撤销省政府作适当的决定和命令。....(please sign in for more)
(74). Provincial governments have the power to exercise unified leadership over the work of governments at the levels of the cities, townships and towns under their jurisdiction and to exercise unified administration over economic, social and cultural affairs.
省政府有权统一领导辖区的市、县、乡、镇等各级政府的工作,统一管理辖区内的经济、社会、文化建设等行政事务。....(please sign in for more)
(75). Provincial governments implement local laws, regulations and decisions of the provincial people’s congresses and their standing committees, are responsible to and report on their work to provincial people’s congresses and their standing committees.
省政府执行省人大及其常委会制定的地方性法规和决议,向省人大及其常委会负责并报告工作。....(please sign in for more)
(76). When the ethnic group exercising regional autonomy makes up more than half of the total local population, there should be an equal ratio of officials from the ethnic group.
实行民族区域自治的民族人口占本地区总人口1/2或以上的,其干部构成应当与本民族人口比例大体相当;....(please sign in for more)
(77). where minority population is exceptionally small, the population a deputy represents may be less than half of the total local population, upon decision of the standing committee of the people’s congress of a province or an autonomous region
实行区域自治的民族人口特少的自治县,经省、自治区人民代表大会常委会决定,可以少于1/2。....(please sign in for more)
(78). confers state medals and titles of honorary; issues orders of special amnesty; proclaims martial law; proclaims a state of war’ and issues mobilization orders.the right to remuneration for their work and insurance and welfare benefits;
授予国家的勋章和荣誉称号;发布特赦令;发布戒严令;宣布战争状态;发布动员令。有权获得劳动报酬和享有保险、福利待遇;....(please sign in for more)
(79). Authorized by provincial and autonomous regional committees, they lead the work of the areas concerned.
它根据省、自治区委员会的授权,领导本地区的工作。....(please sign in for more)
(80). The four-level system: provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government----cities with districts and autonomous prefectures---counties, autonomous counties and cities---townships, ethnic townships and towns.
四级制:省、自治区、直辖市--设区的市、自治州--县、自治县、市--乡、民族乡、镇。....(please sign in for more)
(81). The election of deputies among Taiwan compatriots is conducted by consultation of the organizations of standing committees of people’s congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government.
台湾省全国人大代表的选举,由各省、自治区、直辖市人大常委会组织协商选派,....(please sign in for more)
(82). 1. The power to examine and decide on major issues
(一)重大事项的审议、决定权....(please sign in for more)
(83). (1)The guarantee of the voters of their rights
1、选举人权利的保障....(please sign in for more)
(84). (1)Constituency and voter’s group
1、选区和选民小组....(please sign in for more)
(85). Party members must be admitted through a Party branch according to the principles of admitting members individually only, without exception.
发展党员,必须经过党的支部,坚持个别吸收的原则。....(please sign in for more)
(86). NPC deputies from among Taiwan compatriots are chosen through consultation by the standing committees of people’s congresses of provinces, autonomous regions and municipalities directly under the Central Government as well as organizations
台湾省全国人大代表由各省、自治区、直辖市人大常委会和军队负责组织协商选派。....(please sign in for more)
(87). The allocation of the number of deputies to the NPC from special administrative regions and among Taiwan compatriots is decided by the Standing Committee of the NPC.
特别行政区、台湾省全国人大代表名额的分配由全国人大常委会决定。....(please sign in for more)
(88). do not exercise the rights of state sovereignty. Foreign affairs in special administrative regions are administered by the Central Government. Defense affairs in the regions fall under the responsibility of the Central Government.
特别行政区不能行使国家主权。特别行政区的外交事务,由中央政府统一管理;防务由中央政府负责。....(please sign in for more)
(89). Revenues of special administrative regions shall not be turned over to the Central Government which does not collect taxes in special administrative regions either.
特别行政区的财政收入不上缴中央政府,中央政府也不在特别行政区征税。....(please sign in for more)
(90). The Basic Laws of special administrative regions shall be drawn by the National People’s Congress.
特别行政区的基本法,由全国人民代表大会制定。....(please sign in for more)
(91). Legislative councils of special administrative regions may enact, abrogate and revise laws so long as such laws do not contradict the Basic Laws for the special administrative regions.
特别行政区的立法机关,在不与特别行政区基本法相抵触的前提下,可以制定、废除和修改法律。....(please sign in for more)
(92). Legislative councils and government organs of special administrative regions are to be composed of local residents.
特别行政区的立法机关和政府机构由当地人组成。....(please sign in for more)
(93). Legislative councils in special administrative regions may, according to specification in the Basic Laws and established procedures, draw up regional laws but such laws must be reported to the National People’s Congress for the record.
特别行政区的立法机关可以根据基本法规定、按既定程序制定法律,但须报全国人民代表大会备案。....(please sign in for more)
(94). The chief executives of special administrative regions are elected or selected through consultation locally and appointed by the Central Government.
特别行政区的行政长官在当地通过选举或协商产生,由中央政府任命。....(please sign in for more)
(95). The administrative organ of a special administrative region is the government of the special administrative region.
特别行政区的行政机关是特别行政区政府。....(please sign in for more)
(96). The administrative organ of a special administrative region exercises the following functions and powers:
特别行政区的行政机关行使下列职权:....(please sign in for more)
(97). The system of governments of special administrative regions is prescribed by laws enacted by the National People’s Congress.
特别行政区的政府制度,由全国人民代表大会以法律具体规定。....(please sign in for more)
(98). Those who are stripped of their political rights according to law do not have the right to vote or stand for election.
依照法律被剥夺政治权利的人不享有选举权和被选举权。....(please sign in for more)
(99). those who have to take up lower positions as a result of change in the organizational setup or reduction of the leading posts;
由于所在机构发生变动或者领导人员职数减少,某些公务员需改任较低职务的;....(please sign in for more)
(100). The number of deputies of the armed forces in the people’s congresses of where they are stationed
由驻军所在省、自治区、直辖市、市、县的人大常委会决定。....(please sign in for more)