正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:更年期激素替代疗法的利与弊(1)

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Menopause
更年期
(2). Second spring
第二春
(3). Hormone-replacement therapy is safer than people think. More women should take it
激素替代疗法比人们认为的更安全。更多的女性应该接受它
(4). 1:It is known colloquially as “the change”.
2:The end of a woman’s natural child-bearing years is a moment of transformation that is welcome to some and miserable for others.
3:But for too many, menopause is also a painful process that can damage their bones, heart and brain.
4:As societies age, the question of how best to preserve women’s health during menopause is becoming more urgent.
5:In 1990 nearly half a billion women were 50 or older (the age when menopause typically begins).
6:Today there are almost twice as many.
1:它俗称为“变化”。
2:女性自然生育年龄的结束是一个转变的时刻,对此,一些人乐于接受,而另一些人则怅然若失。
3:但对很多人来说,更年期也是一个痛苦的过程,会损害骨骼、心脏和大脑。
4:随着社会老龄化,如何最好地保护更年期女性的健康问题变得越来越紧迫。
5:1990年,50岁以上(更年期通常开始的年龄)的女性人数将近5亿。
6:如今,这个数字几乎是以前的两倍。
(5). 1:About 47m women around the world reach the age of menopause each year.
2:In Western countries, where most research has been conducted, up to 80% will experience symptoms such as hot flushes, night sweats, depression, insomnia, anxiety and memory loss.
3:Symptoms can last up to 12 years.
4:Around a quarter of women going through menopause feel so wretched that their quality of life is dimmed, according to studies in rich countries.
5:Almost half of British women experiencing it say that their work suffers as a result.
1:全球每年约有4700万女性达到更年期年龄。
2:在大多数研究已经开始进行的西方国家,高达80%的人会出现潮热、盗汗、抑郁、失眠、焦虑和失忆等症状。
3:症状可持续长达12年。
4:根据发达国家的研究,大约有四分之一的女性在经历更年期时感到非常痛苦,以至于生活质量变差了。
5:在英国,几乎一半的女性表示,工作因此受到影响。
(6). 1:Twenty years ago, doctors would routinely have prescribed hormone-replacement therapy ( HRT) to women entering menopause.
2:But in 2002 the results of a huge randomised trial were published, showing that the treatment brought health risks, including a slightly raised chance of breast cancer after five years.
3:Women and doctors were alarmed.
4:Around the world they abandoned hormonal therapy in droves.
5:Before the study, 22% of menopausal women in America took HRT.
6:Six years later that figure had fallen below 5%.
7:In Australia, around 15% of menopausal women with moderate or severe symptoms receive the treatment.
8:Take-up of HRT is now low in most countries.
9:Women are scared and doctors wary.
1:20年前,医生通常会给进入更年期的女性进行激素替代疗法(HRT)。
2:但在2002年,一项大型随机试验的结果发表了,结果显示,激素替代疗法带来了健康风险,包括5年后患乳腺癌的几率略有增加。
3:妇女和医生对此感到震惊。
4:在世界各地,激素替代疗法陆陆续续被放弃。
5:在这项研究之前,22%的美国更年期妇女接受了激素替代疗法。
6:六年后,这一数字降至5%以下。
7:在澳大利亚,有中度或重度症状的更年期妇女中约有15%接受这种治疗。
8:目前,激素替代疗法在大多数国家的使用率很低。
9:女性很害怕,医生也很警惕。
简典