正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:法国经济学家 图卢兹VS巴黎

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). French economists
法国经济学家
(2). Toulouse v Paris
图卢兹VS.巴黎
(3). A tale of two French economists and their rival schools
这是一个关于两个法国经济学家和他们竞争院校的故事
(4). 1:IF PHILOSOPHERS in France are national treasures, economists are dreary specimens.
2:But the discipline has some new star dust.
3:One French economist, Jean Tirole, won the Nobel prize for economics.
4:Another, Thomas Piketty, brought in rock-star quality when his book, “Capital”, became a bestseller in English.
5:When the IMF recently listed the world’s 25 best young economists, seven (including Mr Piketty) were French.
1:如果法国的哲学家们是国宝,那么经济学家们就是沉闷的标本。
2:但是经济学这一学科又有一些新动静。
3:一位法国经济学家珍·泰勒尔赢得了诺贝尔经济学奖。
4:另外,托马斯·皮凯提也在其著作《21世纪资本论》大热之际博得了大众眼球。
5:当国际货币基金组织最近列出世界最佳年轻经济学家,其中7名(包括皮凯提)是法国人。
(5). An economist from Toulouse
图卢兹的一位经济学家
(6). 1:The two have chosen different paths.
2:As part of a university, TSE is more recognisably a campus and teaches undergraduates (it cannot select them until the third year), while most of its postgraduates are foreign.
3:The school’s strengths are industrial economics, market regulation and economic theory.
4:By contrast, PSE groups various grandes écoles, the selective elite top crust of French higher education, does not have a single campus (work on a new site is due to finish in 2016), and accepts only graduates.
5:Besides economic theory, its research expertise is in public economics and statistics.
1:这两所学院选择了不同的道路。
2:作为一所大学的一部分,TES更多地被视为一个学院并且教授本科生(它在大三之前不能挑选教授对象),同时它的研究生大多是留学生。
3:学院的优势是产业经济学、市场监管和经济理论。
4:相比之下,PSE团队的多样化的grandes écoles,即有选择性的法国高等教育精英课授教程,并不只施行在一个学院(2016年完成后选择新任地点),并且只接收毕业生。
5:除了经济理论,它的研究专业是公共经济学和统计学。
(7). 1:As a university, Toulouse has suffered in France from a sort of academic second-cousin syndrome.
2:But the Nobel has put an end to that.
3:A vast portrait of the modest Mr Tirole was strung across Toulouse’s town hall.
4:His students printed T-shirts to celebrate his triumph.
5:Rivalry between the two schools is no bad thing. “As an economist, I like competition,” says Christian Gollier, TSE’s director. “There is room for more than one prestigious economics department in France.”
1:在法国,图卢兹作为一所大学患上了一种学术上的弗拉恩综合症。
2:但是诺贝尔奖治好了这个病。
3:谦逊的泰勒尔的巨大肖像画贯穿了图卢兹的市政厅。
4:他的学生们印了T恤来庆祝泰勒尔的胜利。
5:两所学校的竞争并不是什么坏事。“作为一名经济学家,我喜欢竞争,”TSE的主任克里斯蒂安·格里耶称:“在法国远不只有一所享有声望的经济学部。”
(8). 1:More than anything, TSE and PSE show how to get around rules.
2:French higher education divides universities (non-selective) from grandes écoles(highly competitive); encourages uniformity (university lecturers are civil servants); and forbids university tuition fees.
3:“The French system is crippled by rigidities,” notes Pierre-Yves Geoffard, PSE’s director. “But these prompt new ideas, as a way of working around the system .”
1:最重要的是,TSE和PSE展现了如何绕过规则。
2:法国高等教育将普通大学(无选择性和grandes écoles(高竞争性)分开;鼓励一致性(大学讲师是公务员);并且禁止大学学收费。
3:“法国的教育体系因此硬性要求而畸形发展,”PSE的主任皮埃尔·伊夫·吉欧法德。“但是,作为一种围绕此系统工作的方式,这些缺陷同时也激发了新的想法。”
简典