正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:身与心

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Healthy living
健康生活
(2). Mind and body
身与心
(3). Lonely people, it seems, are at greater risk than the gregarious of developing illnesses associated with chronic inflammation, such as heart disease and certain cancers.
孤独的人跟爱交际的人相比,似乎患跟慢性炎症相关的疾病—如心脏病和某些癌症—的风险更大。
(4). According to a paper published last year in the Public Library of Science, Medicine, the effect on mortality of loneliness is comparable with that of smoking and drinking.
据去年发表在《科学公共图书馆—医学》杂志上的一篇论文称,孤独对死亡率的影响跟抽烟和酗酒相当。
(5). It examined, and combined the results of, 148 previous studies that followed some 300,000 individuals for an average period of 7.5 years each, and controlled for factors such as age and pre-existing illness.
文章仔细检查了148个先前的研究,并综合其结果,还控制了诸如年龄和已患疾病此类因素,
(6). He then analysed the activity of their genes, as measured by the production of a substance called messenger RNA.
然后他分析了他们基因的活性—靠测量信使RNA的多少。
(7). Bacteria, in contrast, often just lurk in the environment, and may thrive on many hosts.
细菌却相反,它们潜伏在周围环境中,并且宿主众多。
(8). The gregarious are therefore at greater risk than the lonely of catching viruses, and Dr Cole thus suggests that past evolution has created a mechanism which causes white cells to respond appropriately.
因而爱交际的人比孤独之人更易感染病毒。因此Cole博士认为进化过程创造出了一种机制,可以让白细胞对这一状况进行反应。
(9). What Dr Cole seems to have revealed, then, is a mechanism by which the environment reaches inside a person’s body and tweaks its genome so that it responds appropriately.
Cole博士想要揭示的是这样一种机制:环境可以影响人们体内的生化活动,调整人体内的基因组以让其做出合适的反应。
(10). Where it goes wrong is when loneliness becomes chronic, and the inflammatory response becomes chronic at the same time.
当孤独的生活状态变成一种常态,问题就出现了—炎症反应同时也变成常态了。
(11). Before civilisation intervened, such chronic loneliness would have been so rarethat evolution would have ignored it.
在文明到来之前,这种常态性的孤独非常罕见,进化就把它忽略了。
(12). Now, paradoxically, the large population that civilisation makes possible means loneliness is commonplace—and with it consequences that natural selection, which is blind to the future, has not yet had time to deal with.
现在,自相矛盾地,文明使得人口众多成为可能,意味着孤独状态成为常事—在这种情况下看不清未来的自然选择的后果还来不及去应付。
简典