(1). 1:Seeking to cool China’s ire, Canada points out that Ms Meng’s arrest was not political.
2:An independent court issued the order (and released her on bail of C$10m, or $7.5m).
3:But Mr Trump undermined that argument by saying he would intervene if that would help secure a good trade deal with China.
4:Chrystia Freeland, Canada’s foreign minister, begged Mr Trump not to politicise the extradition process.
1:为平息中国的怒气,加拿大方面指出逮捕孟晚舟并非出自政治原因。
2:一独立法庭发布了这一指令(并以1000万加元,约合750万美元保释金释放了她)。
3:但特朗普为证明并不是这样的,表示如果这有助于和中国达成良好的贸易协定,他将干预其中。
4:加拿大外交部长克里斯蒂亚·弗里兰请求特朗普不要将引渡过程政治化。
(2). 1:More perils lie ahead.
2:One is a final decision on whether to extradite Ms Meng, which will be made by the attorney-general, a member of Mr Trudeau’s cabinet (and thus a politician).
3:That will come after the United States files a formal extradition request.
4:Canada’s government has been debating whether to ban the use of equipment from Huawei to build Canada’s 5G networks, as the United States, Australia and New Zealand have already done.
5:That would provoke China even more.
6:Canadian executives in China now fear joining Mr Kovrig and Mr Spavor in detention.
1:未来还有更多危险。
2:一个是关于是否引渡孟晚舟的最终决定,这个决定将由特鲁多内阁的总检察长来做(所以还是政客来做这个决定)。
3:这将会在美国正式提出引渡请求之后。
4:加拿大政府一直在讨论是否禁用华为设备建设加拿大5G网络,正如美国、澳大利亚和新西兰做的那样。
5:而这将进一步激怒中国。
6:现如今,在中国的加拿大高官都害怕像康明凯、斯帕弗那样被拘留。
(3). In happier times the two governments designated 2018 the year of tourism; Canada had hoped to double the number of Chinese visitors to 1.2m by 2021. Its tourism minister cancelled a trip to China for the closing ceremony. If the spat continues, it will not just disrupt holidays.
在两国交好时期,两国政府将2018年定为“中国—加拿大旅游年”;加拿大曾希望到2021年中国游客数量增加一倍,达到120万。而现在加拿大旅游部长取消了前往中国参加闭幕式的行程。如果争执继续下去,破坏的可不仅仅是假期。