(1). Congressmen seem to have decided that two things are needed to give them a chance of re-election in 2018: an economic revival and a containment of the vast corruption investigation code-named Lava Jato (Car Wash).
国会议员似乎已经决定,有两件事需要给他们2018年重新竞选的机会:经济复苏以及代号为洗车运动的大规模反腐调查。
(2). On neither point would Mr Temer’s removal serve them well.
但这两点都不能让罢免Temer为他们带来好处。
(3). On the first, he can point to falling inflation and a return to growth in the first quarter of the year as signs that his pro-market reforms are bearing fruit.
首先,在Temer上任以来,他就直指通货膨胀问题并且能够在第一季度取得经济增长就说明他的市场机制改革有效果。
(4). Labour reforms to allow more flexible working hours and ease firing and hiring seem on track.
劳动力改革也会使得工作时间更灵活,而更宽松的雇佣和解雇机制也有望出台。
(5). As for Lava Jato, politicians on all sides are under scrutiny, so most agree on the desirability of reining it in.
至于Lava Jato 问题,各党派都卷入了调查之中,所以大家都希望快点解决这个问题。
(6). On June 28th Mr Temer announced that Raquel Dodge, a deputy chief prosecutor, would be replacing Mr Janot when his term ends in September; they will be hoping that she takes a less crusading approach.
6月28日Temer先生宣布,当Janot先生9月结束他的任期后,就由副检察长Raquel Dodge代替其职位,国会议员们指望她能够采取缓和一点的措施。
(7). The disgruntled include Ms Rousseff’s left-wing Workers’ Party, which slams Mr Temer’s reforms and regards his replacement of his former boss as a “coup”.
但是Rousseff领衔的左翼工人党就不高兴了,他们认为Temer的改革一文不值,并且认为他的接任只是一次意外。
(8). Any day a federal court could rule against Luiz Inacio Lula da Silva, still Brazil’s most popular politician, who has half a dozen cases pending against him for corruption and money-laundering.
不管怎样,对于巴西最受欢迎的政治家Luiz Inacio Lula da Silva的指控,联邦政府随时都会裁决生效。
(9). All this means Mr Temer has a good shot at completing the last 18 months of his term.
这一切都说明Temer很有可能能够继续执行剩下的18个月总统任期。
(10). But he remains vulnerable.
但是他的地位还是摇摇欲坠。
(11). Congress may seek to soften an unpopular overhaul of budget-busting public pensions.
对于一项不受欢迎且超预算的养老金项目,国会也许想缓解对其的审查。
(12). It may want more pork in return for support.
国会或想借此来获取支持。
(13). Neither demand will help with a budget deficit of 9% of GDP, though the nascent return of growth should increase tax receipts.
尽管初期增长的利润会增加税收,但是这两项要求都没办法解决占去GDP9%的财政赤字问题。
(14). And Mr Janot is expected to file a string of other charges against the president—for accepting other bribes, as well as obstruction of justice. Several of his chums are either already in jail, like Mr Loures, or may be soon.
Janot将会对总统提出一系列的指控,包括收受其他贿赂以及妨碍司法公正。总统的一些密友,比如Loures已经入狱,或即将入狱。
(15). Brazilians, who marched in their millions to demand Ms Rousseff’s impeachment, are weary of protest.
数以百万的巴西民众曾走上街头要求弹劾Rousseff,而如今他们已经厌倦了游行示威。
(16). But further sensational revelations could see them back out on the streets.
但是更多震惊的调查结果可能会让他们再次走上街头。