正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
经济学人双语版

经济学人:家族办公室:超级富豪的生财之道(1)

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Asset Management
资产管理
(2). How the super-rich invest
超级富豪如何投资
(3). The family offices through which the world’s richest invest are a new force in global finance—and a target for populists
世界富豪投资方式“家族办公室”,既是全球金融领域的新生力量,也是民粹主义者目标所在
(4). 1:Think of the upper echelons of the money-management business, and the image that springs to mind is of fusty private banks in Geneva or London’s Mayfair, with marble lobbies and fake country-house meeting-rooms designed to make their super-rich clients feel at home.
2:But that picture is out of date.
3:A more accurate one would feature hundreds of glassy private offices in California and Singapore that invest in Canadian bonds, European property and Chinese startups—and whose gilded patrons are sleepwalking into a political storm.
1:试想资金管理行业的顶层,浮现脑海的是日内瓦或伦敦梅菲尔区的私人银行,大理石大厅、仿照乡间别墅的会客室,力求让其超级富豪客户感到宾至如归。
2:但这样的印象已过时。
3:实际情况是,美国加州和新加坡,成千上百玻璃装修的私人办公室专注投资加拿大债券、欧洲房地产和中国初创企业(中国初创企业的黄金赞助人正梦游般卷进一场政治风暴)。
(5). 1:Global finance is being transformed as billionaires get richer and cut out the middlemen by creating their own “family offices”, personal investment firms that roam global markets looking for opportunities.
2:Largely unnoticed, family offices have become a force in investing, with up to $4trn of assets—more than hedge funds and equivalent to 6% of the value of the world’s stockmarkets.
3:As they grow even bigger in an era of populism, family offices are destined to face uncomfortable questions about how they concentrate power and feed inequality.
1:亿万富翁财富与日俱增,并创建“家族办公室”(在全球市场寻求商机的私人投资公司)从而略过中间商,与此同时,全球金融正在转型。
2:之前被忽视的家族办公室现已成为一股投资力量,拥有高达4万亿美元的资产——超过对冲基金,相当于全球股市价值的6%。
3:在民粹主义时代,家族办公室发展更上一层楼,而恼人的问题也注定会随之而来:如何集权、加剧不平等。
简典