(1). Draft Constitution Signed for Somalia
索马里签署宪法草案
(2). This is IN THE NEWS in VOA Special English.
这里是美国之音慢速英语新闻报道。
(3). Somalia has taken a big step along its so-called roadmap for ending a period of political transition toward a new government. On Friday, in Nairobi, Somali officials signed an agreement on a proposed constitution.
索马里沿着结束政治过渡期的所谓路线图,朝着新政府迈出了一大步。周五,索马里官员在内罗毕(肯尼亚首都)就拟议宪法(宪法草案)签署了协议。
(4). Augustine Mahiga, the United Nations special representative for Somalia, welcomed the signing of several important measures on the roadmap.
联合国索马里问题特别代表奥古斯丁·马希格(Augustine Mahiga)对路线图上几大重要议案的签署表示了欢迎。
(5). AUGUSTINE MAHIGA: "This stage in Nairobi is probably the most critical because it ushers in the accomplishment of one of the major steps to end the transition."
马希格:“内罗毕的这个阶段可能是最关键的,因为它迎来了结束过渡的一个重要步骤的贯彻落实。”
(6). Six parties have signed the roadmap, including the leaders of Somalia’s Transitional Federal Government and regional governments. The signers also include a representative of an influential militia.
索马里六方签署了路线图,其中包括索马里过渡联邦政府和地方政府的领导人。签署者还包括一个强势民兵组织的代表。
(7). Friday’s agreement in the Kenyan capital followed more than two days of debate. Somali Prime Minister Abdiweli Mohammed Ali said the debate was mainly about the size of the future parliament and the methods for choosing future lawmakers.
周五在肯尼亚首都签署的这项协议经过了两天多的争论。索马里总理阿卜迪韦利·穆罕默德·阿里(Minister Abdiweli Mohammed Ali)表示,争议主要集中于未来议会的规模,以及选取未来议员的办法。
(8). ABDIWELI ALI: "It went through a difficult process, but with all the challenges that we faced, we finally delivered to the Somali people."
穆罕默德·阿里:“协议的签署经历了一个艰难的过程,但我们历经所有挑战,最终将它提交给了索马里人民。”
(9). 1:A National Constituent Assembly with eight hundred twenty-five members must still approve the draft constitution.
2:After that, the constitution will be considered provisional until Somalis hold a national vote to make it permanent.
3:But the Somali government and international officials have said the security situation remains too dangerous to hold such a referendum.
1:这份宪法草案仍需得到由825名成员组成的全国制宪大会的批准。
2:被批准之后,这部宪法草案将被视为临时宪法,直到索马里人民举行全国性投票使其永久化。
3:但索马里政府和国际官员已经表示,安全局势仍然太危险无法举行这样的公投。
(10). The assembly will meet in Mogadishu next month. The officials gathered in Nairobi decided to delay the assembly meeting by two weeks. That delay will leave only one month to elect a parliament and a new president by August twentieth. That is the deadline agreed to by the signers of the roadmap for ending an eight-year-long transition.
全国制宪大会将于下月在摩加迪沙召开,聚集在内罗毕的官员决定将其推迟两周举行。这一推迟将使得全国制宪大会的召开距8月20日选举议员和新总统只剩1个月时间。这是路线图签署者同意的结束8年之久过渡期的最后期限。
(11). Somalia has not had a strong central government since the fall of President Mohamed Siad Barre in nineteen ninety-one. The Transitional Federal Government was established in two thousand four but has little real power.
自从1991年穆罕默德·西亚德·巴雷(Mohamed Siad Barre)总统倒台后,索马里一直没有一个强有力的中央政府。过渡政府成立于2004年,但没有太大实权。
(12). Somalia is one of the most dangerous countries in the world. Three military offensives are underway against al-Shabab militants in central and southern Somalia.
索马里是全球最危险的国家之一。针对中部和南部索马里青年党武装分子发动的三大攻势正在进行中。
(13). VOA recently did a survey of Somalis to get their opinions about their proposed constitution. The survey offers a rare look at the political views in a country torn by war and drought. More than three thousand men and women answered the survey.
美国之音最近对索马里人做了一项调查,以获取他们对拟议宪法的意见。这项调查对这个饱受战乱和干旱蹂躏的国家的政治观点进行了一次罕见的审视。三千多名男性和女性参与了这次调查。
(14). Eighty-three percent of those in the survey said they want a constitution with a strong central government. Eighty-seven percent said the constitution should be based in Sharia, or Islamic law. Sixty-eight percent agreed that women should be allowed to hold political positions.
83%的调查者表示,他们希望宪法能够带来一个强有力的中央政府。87%的调查者表示,宪法应该基于伊斯兰法。68%的调查者认为女性应当被允许持有政治立场。
(15). Senior editor Harun Maruf in VOA’s Somali Service says the service teamed with Google to do the survey.
美国之音索马里部门的高级编辑哈伦·玛若夫(Harun Maruf)表示,该部门联合Google做了这项调查。
(16). HARUN MARUF: "There was never political survey with this depth and effort in Somalia. This would be the first one."
玛若夫:“索马里从没有过这种深度,付出这么多努力的政治调查,这是第一次。”
(17). The service collected more than twenty thousand phone numbers for the survey. Harun Maruf says the militant-controlled areas proved the most difficult, as expected.
该部门为这次调查收集了超过2万个电话号码。玛若夫表示,和预期的一样,调查武装分子控制地区被证明是最困难的。
(18). HARUN MARUF: "You would call somebody who lives in a territory controlled by al-Shabab, and al-Shabab will know. They issued a statement saying that anybody who participates in the constitution process would be put to death."
玛若夫:“打给青年党控制地区的人,青年党就会知道。他们发表了一项声明称,参与宪法进程的任何人都将被处死。”