(1). North Korea Wants to Replace Pompeo in Future Talks
朝鲜希望蓬佩奥退出未来美朝谈判
(2). The North’s official KCNA news agency said foreign ministry official Kwon Jong Gun made the comment about Pompeo. Kwon said that no one could predict what may happen if the United States did not stop the "root cause" that made North Korea develop nuclear weapons.
朝鲜官方的朝中社表示,外交部官员权正根(Kwon Jong Gun)对蓬佩奥发表了评论。权正根表示,如果美国不放弃迫使朝鲜发展核武器的“根本原因”,则没人可以预测事态发展。
(3). Hours earlier, North Korea announced that leader Kim Jong Un had watched the testing of a new tactical guided weapon. KCNA said the weapon has a special way of guiding flight and "a powerful warhead."
几个小时之前,朝鲜宣布领导人金正恩观看了一种新型战术制导武器的测试。朝中社表示,这种武器具有独特的引导飞行模式和“威力强大的弹头”。
(4). It was the North’s first weapon test since the February talks between Kim and U.S. President Donald Trump in Vietnam. Those talks ended without an agreement. North Korea wanted the U.S. to reduce sanctions in some way while the U.S wanted North Korea to move forward to end its nuclear program.
这是金正恩与美国总统川普越南峰会以来,朝鲜第一次进行武器测试。越南峰会没有达成任何协议。朝鲜希望美国以某种方式减少制裁,而美国希望朝鲜继续推动无核化。
(5). North Korea gave no details on the weapon that was tested on Wednesday. The word "tactical" usually describes a short-range weapon rather than a long-range missile that could threaten the U.S.
朝鲜没有详细说明周三测试的武器。“战术”这个词通常用于描述短程武器,而不是可能威胁到美国的远程导弹。
(6). KCNA said that Kwon, who heads U.S. affairs, said the Vietnam meeting showed that talks could go wrong when Pompeo takes part. Kwon said another meeting would not be successful with Pompeo there. In any future U.S.-North Korea talks, Kwon asked that someone take Pompeo’s place.
朝中社报道称,负责美国事务的权正根表示,越南峰会表明蓬佩奥一插手谈判就没好结果。权正根表示,下场峰会如果有蓬佩奥参与就不会成功。权正根要求在未来任何美朝谈判中,有人能够取代蓬佩奥的位置。
(7). "I wish our dialogue counterpart would be not Pompeo but [an]other person who is more careful and mature in communicating with us."
权正根说:“我希望由比蓬佩奥更能与朝方圆满沟通、成熟的人作为对话伙伴。”
(8). A spokeswoman for the U.S. State Department said officials knew about the report and added that the U.S. is ready to take part in productive talks with North Korea.
美国国务院发言人表示,有关官员知道了这份报道,并称美国做好了同朝鲜进行富有成效会谈的准备。
(9). Kwon did not explain more about why North Korea was being forced to develop nuclear weapons. North Korea has for many years said it needs to defend itself from what it considers U.S. aggression.
权正根没有深入解释朝鲜为何被迫发展核武器。朝鲜多年来一直声称,该国需要保卫自己,避免他们认为的美国侵略。
(10). Last week, Kim Jong Un said the failure of the talks could cause new problems between the two countries. He said the U.S. must change its methods by the end of the year.
上周,金正恩表示,会谈失败可能会引发两国之间的新问题。他说,美国必须在今年年底前改变其谈判方式。
(11). However, Trump says he has a good relationship with Kim.
然而,川普表示,他和金正恩关系良好。
(12). Kwon also said the two leaders were on good terms. At the same time, he criticized Pompeo for telling untrue stories to get attention. He did not explain.
权正根也表示,两位领导人的关系很好。与此同时,他批评蓬佩奥编造虚假消息引人注意。他并没有对此过多解释。
(13). Kwon said Pompeo had said things to dishonor North Korea’s leader. Last week, Pompeo agreed to the naming of Kim as a "tyrant" at a U.S. congressional hearing.
权正根表示,蓬佩奥曾说过让朝鲜领导人蒙羞的话。上周,蓬佩奥在美国国会听证会上同意将金正恩定义为“暴君”。
(14). Not all Kim’s weapons are nuclear
金正恩的武器并非都是核武器
(15). Kim Dong-yub is a military expert at Kyungnam University’s Institute of Far Eastern Studies in Seoul. He said the newly tested weapon was likely a cruise missile that could be launched from the ground, sea or air.
Kim Dong-yub是首尔庆南大学远东研究所的军事专家。他说,新测试的武器很可能是一种可以从地面、海上或空中发射的巡航导弹。
(16). Harry Kazianis works with the Center for the National Interest in Washington. He said, "Chairman Kim Jong Un never promised to stop testing all weapons in his military arsenal." Last April, Kim said that he would stop nuclear tests and launches of intercontinental ballistic missiles (ICBMs). They are long-range missiles that could reach the U.S.
Harry Kazianis就职于华盛顿的国家利益中心。他说:“金正恩主席从未承诺过停止测试他武器库中的所有武器。”去年4月,金正恩表示他将停止核试验和发射洲际弹道导弹,这是可以抵达美国本土的远程导弹。
(17). U.S. forces did not see a missile launch from North Korea.
美国军方并未发现朝鲜发射导弹。
(18). I’m Jill Robbins.
我是吉尔·罗宾斯。