正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科 <<快速查询:
AS IT IS 慢速新闻杂志

葡萄牙男子驾驶风筝船单人穿越大西洋

属类:时事政治-

音频播放:
字+字- 页+页- 原文 对照文本 字+字- 页+页-
(1). Portuguese Man Crosses Atlantic Ocean Using Kites
葡萄牙男子驾驶风筝船单人穿越大西洋
(2). Francisco Lufinha arrived on the island of Martinique on December 20. He hopes his trip will earn him a Guinness World record for Fastest Solo Atlantic Crossing by Kite Boat. He also hopes his trip will help people understand the need to protect the oceans.
弗朗西斯科·卢菲尼亚于 12 月 20 日抵达马提尼克岛。他希望这次旅程能够让他赢得风筝船单人最快穿越大西洋的吉尼斯世界记录。他还希望他的旅程能有助于人们懂得保护海洋的必要性。
(3). The kite-powered boat reached top speeds of over 30 kilometers per hour. Lufinha traveled 6,400 kilometers in 25 days. The 38-year-old set out from Cascais, near Lisbon, Portugal on November 3 and arrived on the Caribbean island of Martinique on December 20.
这艘风筝动力船的最高时速达到了每小时30公里以上。卢菲尼亚在25天内的时间里行驶了6400公里。这位38岁的男子于11月3日从葡萄牙里斯本附近的卡斯卡伊斯出发,并于12月20日抵达加勒比海的马提尼克岛。
(4). Lufinha was not at sea for all that time, however. He made a planned stop at the Canary Islands on November 8. He had to stay longer than planned because of strong winds. He remained there until November 30.
然而,卢菲尼亚并非一直在海上。他制定计划于11月8日在加那利群岛停留。由于强风,他不得不比计划停留更长时间。他在那里一直呆到了11月30日。
(5). Lufinha made the crossing completely alone in a 7.2-meter-long and 5.6-meter-wide trimaran. This kind of boat has three long, thin parts, with a small room for sleeping and shelter.
卢菲尼亚驾驶着一艘长7.2米、宽5.6米的三体船独自完成穿越。这种船有3个细长的部分,并有一个小房间可供睡觉和躲避。
(6). Making fresh water
制造淡水
(7). Lufinha used a hand pump to produce water for drinking and cooking.
卢菲尼亚使用手动泵来制造饮用水和烹饪用水。
(8). He said, "To produce water, I need to use this water maker. I have two of these, which I can pump and every hour I can make around four liters of water."
他说:“我需要用到这个制水机来制造淡水。我有两套这样的装置,每小时可以制造大约4升水。”
(9). The water pump has a special filter to remove salt from the sea water. Lufinha used the water to add to dried food he carried with him on the boat.
这种水泵有个特殊的过滤器,可以去除海水中的盐分。卢菲尼亚把这些水加入到他随船携带的干粮中。
(10). A ‘learning experience’
学习经历
(11). He called his trip "a big learning experience."
他称这次旅程是一次重要的学习经历。
(12). "It was a big test of my resilience. I learned a lot. I learned most of all to look at my problems relatively. I had so many problems all of the time, kites getting torn, kites exploding. And the only way to not suffer was to think, ’it could be worse.’"
“这是对我适应能力的一次重大考验。我学到了很多东西。我学到的最重要的经验就是要相对地看待我所遇到的问题。我一路上遇到了很多问题,风筝被撕裂、风筝炸开。而保持好心态的唯一办法就是去想,这是不幸中的万幸。”
(13). Supporters followed Lufinha’s trip on his Facebook page. The main sponsor that supported him during his trip was the energy company EDP.
支持者在卢菲尼亚的脸书主页上关注了他的旅程。他这趟旅程的主要赞助商是EDP能源公司。
(14). He said his way of thinking during the difficult crossing helped him, "to get through it hour by hour, day by day, week by week until I got here to the Caribbean and finished this EDP Atlantic Mission."
卢菲尼亚说,在这趟艰难的穿越过程中,他的思维方式帮助了他,“时复一时、日复一日、周复一周地去完成这趟行程,直到我到达加勒比海并完成EDP能源公司的大西洋穿越任务。”
(15). I’m Jill Robbins.
我是吉尔·罗宾斯。)
简典