"How could I have managed to be so long and so passionately devoted to Seriosha?" I asked myself as I lay in bed that night. "He never either understood, appreciated, or deserved my love. But Sonetchka! What a darling SHE is! ’Wilt THOU?’--’THY hand’!"
I crept closer to the pillows, imagined to myself her lovely face, covered my head over with the bedclothes, tucked the counterpane in on all sides, and, thus snugly covered, lay quiet and enjoying the warmth until I became wholly absorbed in pleasant fancies and reminiscences.
If I stared fixedly at the inside of the sheet above me I found that I could see her as clearly as I had done an hour ago could talk to her in my thoughts, and, though it was a conversation of irrational tenor, I derived the greatest delight from it, seeing that "THOU" and "THINE" and "for THEE" and "to THEE" occurred in it incessantly.
读书笔记
是否公开
4
-
这些梦想是那么清晰,一股甜蜜的激动使我不能入睡,我很想跟什么人来分享一下我这过多的幸福。
读书笔记
是否公开
4
-
These fancies were so vivid that I could not sleep for the sweetness of my emotion, and felt as though I must communicate my superabundant happiness to some one.
读书笔记
是否公开
5
-
“我的宝贝!”我几乎说出声来,猛地翻到另一边。
读书笔记
是否公开
5
-
"The darling!" I said, half-aloud, as I turned over; then,
读书笔记
是否公开
6
-
“沃洛佳!你睡着了吗?”
读书笔记
是否公开
6
-
"Woloda, are you asleep?"
读书笔记
是否公开
7
-
“没有,”他用睡意朦胧的声音回答我说。“做什么?”
读书笔记
是否公开
7
-
"No," he replied in a sleepy voice. "What’s the matter?"
读书笔记
是否公开
8
-
“我在恋爱,沃洛佳!肯定是爱上了索妮奇卡。”
读书笔记
是否公开
8
-
"I am in love, Woloda--terribly in love with Sonetchka"
读书笔记
是否公开
9
-
“哦,那又怎样呢?”他回答我说,伸了一下懒腰。
读书笔记
是否公开
9
-
"Well? Anything else?" he replied, stretching himself.
"Oh, but you cannot imagine what I feel just now, as I lay covered over with the counterpane, I could see her and talk to her so clearly that it was marvellous! And, do you know, while I was lying thinking about her--I don’t know why it was, but all at once I felt so sad that I could have cried."
"One thing only I wish for," I continued; "and that is that I could always be with her and always be seeing her. Just that. You are in love too, I believe. Confess that you are."
读书笔记
是否公开
13
-
真奇怪,我愿意人人都爱上索妮奇卡,人人都这么说。
读书笔记
是否公开
13
-
It was strange, but somehow I wanted every one to be in love with Sonetchka, and every one to tell me that they were so.
读书笔记
是否公开
14
-
“这跟你有什么关系呢?”沃洛佳说着,转过脸来望着我。“也许。”
读书笔记
是否公开
14
-
"So that’s how it is with you? " said Woloda, turning round to me. "Well, I can understand it."
读书笔记
是否公开
15
-
“你并不想睡,你在装样子!”我喊道,看见他那闪闪发光的眼睛丝毫没有睡意,于是我就把被窝掀开。“我们倒不如谈谈她。她不是很迷人吗?……那么迷人,要是她对我说一声:‘尼古拉沙 ① ,从窗口跳下去!’或者‘跳到火里去’嗯,我敢起誓!”我说,“我马上就跳,而且会高高兴兴地跳。嗅,多迷人啊!”
①尼古拉沙:也是尼古拉的小名。
读书笔记
是否公开
15
-
"I can see that you cannot sleep," I remarked, observing by his bright eyes that he was anything but drowsy. "Well, cover yourself over SO" (and I pulled the bedclothes over him), "and then let us talk about her. Isn’t she splendid? If she were to say to me, ’Nicolinka, jump out of the window,’ or ’jump into the fire,’ I should say, ’Yes, I will do it at once and rejoice in doing it.’ Oh, how glorious she is!"
I went on picturing her again and again to my imagination, and, to enjoy the vision the better, turned over on my side and buried my head in the pillows, murmuring, "Oh, I want to cry, Woloda."
"What a fool you are!" he said with a slight laugh. Then, after a moment’s silence he added: "I am not like you. I think I would rather sit and talk with her."
读书笔记
是否公开
18
-
“啊!那么你也在恋爱?”我打断他的话头。
读书笔记
是否公开
18
-
"Ah! Then you ARE in love with her!" I interrupted.