正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
巴黎圣母院|Notre-Dame de Paris

Book 10 Chapter 6 Little Sword In Pocket

属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 维克多-雨果] 阅读:[34190]
Book 10 Chapter 6 Little Sword In Pocket
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

甘果瓦出了巴士底,就象脱韁的马一般飞快地走下圣安东尼街,到达波多瓦耶门,他径直向着竖在广场中央的一个石头十字架走去,好象已经在黑暗里看清了那个坐在十字架台阶上的黑衣黑帽的人。“是您吧,老师?”

1
-

那个黑衣人站起来:“死亡和热情呀!甘果瓦!你真叫人着急。圣热尔维教堂的钟楼刚刚敲过钟了,早上一点半已经过了。”

2
-

“啊,”甘果瓦说,“那不能怪我,得怪夜巡队和国王,我刚才逃脱了他们的手掌心!我老是差点被绞死,我真是命该如此。”

3
-

“什么你都差一点,”那人说道,“还是快些吧,你有通行的口令吗?”

4
-

“你想想看,老师,我看见国王哪,我就是从他那里来的。他穿着粗布短外衣。真惊险呀!”

5
-

“啊,多嘴多舌的!你的惊险同我有什么相干?你有乞丐队伍的通行口令没有?”

6
-

“我有,别发脾气吧,口令是‘小火把在闲逛’。”

7
-

“好啊,要不然我们可进不了教堂,乞丐们封锁了一切街道,幸好他们似乎碰到了抵抗,我们也许还赶得上。”

8
-

“对呀,老师。可是我们怎样进圣母院里去呢?”

9
-

“我有那座钟塔的钥匙。”

10
-

“我们又怎样出来呢?”

11
-

“修道院后面有一道开向德罕的侧门,从德罕就能到河岸去。我已经拿了那把钥匙,今天早上我还系了一只船在那里。”

12
-

“我真庆幸差点儿没有被绞死!”甘果瓦说。

13
-

“赶快呀,走吧!”那人说。

14
-

于是他俩一道迈开大步向旧城区走去。

15
-

On emerging from the Bastille, Gringoire descended the Rue Saint-Antoine with the swiftness of a runaway horse. On arriving at the Baudoyer gate, he walked straight to the stone cross which rose in the middle of that place, as though he were able to distinguish in the darkness the figure of a man clad and cloaked in black, who was seated on the steps of the cross.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Is it you, master?" said Gringoire.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The personage in black rose.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Death and passion! You make me boil, Gringoire. The man on the tower of Saint-Gervais has just cried half-past one o’clock in the morning."

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Oh," retorted Gringoire, "’tis no fault of mine, but of the watch and the king. I have just had a narrow escape. I always just miss being hung. ’Tis my predestination."

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"You lack everything," said the other. "But come quickly. Have you the password?"

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Fancy, master, I have seen the king. I come from him. He wears fustian breeches. ’Tis an adventure."

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Oh! distaff of words! what is your adventure to me! Have you the password of the outcasts?"

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"I have it. Be at ease. ’Little sword in pocket.’"

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Good. Otherwise, we could not make our way as far as the church. The outcasts bar the streets. Fortunately, it appears that they have encountered resistance. We may still arrive in time."

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Yes, master, but how are we to get into Notre-Dame?"

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"I have the key to the tower."

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"And how are we to get out again?"

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Behind the cloister there is a little door which opens on the Terrain and the water. I have taken the key to it, and I moored a boat there this morning."

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"I have had a beautiful escape from being hung!" Gringoire repeated.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Eh, quick! come!" said the other.

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Both descended towards the city with long strides.

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
1 ..... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
简典