正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 丹-布朗] 阅读:[25842]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

巴黎的美国大使馆设在一幢综合楼内,它位于香榭丽舍大街北面的一条大道上。这块三英亩的土地被视为美国的领土,也就是说这块土地上的人与在美国国土上的人受同样的法律的约束和保护。

1
-

大使馆的晚间接线员正在阅读国际版的《时代》杂志,忽然电话铃声响了起来。

2
-

"美国大使馆。"她接起电话。

3
-

"晚上好。"打电话的人用带着法国口音的英文说道。"我需要一些帮助。"那人虽然措辞有礼,但语调生硬,官腔实足。"有人告诉我你们的电话自动操作系统中有我的电话语音信息。我叫兰登。但不巧的是,我忘记了进入语音信箱的三位数密码。如果您能帮助我,我将万分感激。"接线员迷惑地愣在那里。"对不起,先生。您的语音信息一定是很久以前的了。那个系统已经在两年前为了安全防范而撤销了,而且所有的密码都是五位数的。是谁告诉您有语音信息的?"

4
-

"你们没有电话自动操作系统?"

5
-

"没有,先生。信息都由我们的服务部笔录下来。可以再说一下您的姓名吗?"

6
-

那人挂上了电话。

7
-

贝祖。法希在塞纳河边踱步,一言不发。他明明看见兰登拨了个当地的区号,又键入了三位数的密码,然后接听了录音留言。如果兰登没有打电话到大使馆,那么他到底打电话给谁了呢?

8
-

法希看着自己的手机,忽然意识到答案就在自己的手中。兰登是用我的手机打的那个电话。

9
-

法希打开手机菜单,调出新近拨出的号码,找到了兰登拨的那个电话。

10
-

一个巴黎的交换台,接着是三位数密码454.

11
-

法希重拨了这个号码。铃声响了起来,法希等待着。

12
-

终于电话那头传来了一个女人的声音。"您好,索菲。奈芙。"那是录音留言。"我现在不在,……"法希再拨4……5……4 的时候,觉得全身的血液都沸腾了。

13
-

Silas gazed upward at the Saint-Sulpice obelisk, taking in the length of the massive marble shaft.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

His sinews felt taut with exhilaration. He glanced around the church one more time to make sure hewas alone. Then he knelt at the base of the structure, not out of reverence, but out of necessity.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The keystone is hidden beneath the Rose Line.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

At the base of the Sulpice obelisk.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

All the brothers had concurred.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

On his knees now, Silas ran his hands across the stone floor. He saw no cracks or markings toindicate a movable tile, so he began rapping softly with his knuckles on the floor. Following thebrass line closer to the obelisk, he knocked on each tile adjacent to the brass line. Finally, one ofthem echoed strangely.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

There’s a hollow area beneath the floor!

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Silas smiled. His victims had spoken the truth.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Standing, he searched the sanctuary for something with which to break the floor tile.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

High above Silas, in the balcony, Sister Sandrine stifled a gasp. Her darkest fears had just beenconfirmed. This visitor was not who he seemed. The mysterious Opus Dei monk had come to Saint-Sulpice for another purpose.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

A secret purpose.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

You are not the only one with secrets, she thought.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Sister Sandrine Bieil was more than the keeper of this church. She was a sentry. And tonight, theancient wheels had been set in motion. The arrival of this stranger at the base of the obelisk was asignal from the brotherhood.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

It was a silent call of distress.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
简典