正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 丹-布朗] 阅读:[25903]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

到列昂纳多。达。芬奇国际机场来接阿林加洛沙的司机开来的是一辆不起眼的黑色菲亚特小轿车。阿林加洛沙想起了过去。那时,梵蒂冈的车都是大型的豪华轿车,上面有栏杆和圆形雕饰,插着印有梵蒂冈城邦标志的旗帜。那个时代一去不复返了。梵蒂冈城的车辆现在已没有那么多的装饰了,有时候连标志都没有。梵蒂冈城声称这是为了缩减开支,以便更好地为教区服务,但阿林加洛沙则认为这可能是为了求安稳。整个世界都疯了,在欧洲的许多地方,公然表达对基督教的热爱,往往被视为像在自己的车顶上画个公牛眼一样,让人无法接受。

1
-

阿林加洛沙裹着黑色长袍,爬到车的后座上,准备开始前往岗道尔夫堡的漫长旅途。

2
-

五个月前他已经去过一次了。

3
-

他感叹道,去年的罗马之行,是我有生以来经历的最漫长的一个黑夜。

4
-

五个月前,梵蒂冈城打来电话,让阿林加洛沙立即到罗马来,但没有做任何的解释说明。已经为你订好了飞机票。梵蒂冈城邦竭力保持着一层神秘的色彩,即使对最高级的神职人员也不例外。

5
-

阿林加洛沙怀疑,这次神秘的聚会是为了让主教和其他梵蒂冈的官员有一个机会,展示天主事工会最近的一项杰作--他们完成了纽约总部的建设。《建筑文摘》称天主事工会的建筑是"将天主教精神与现代风景精妙融合的光辉典范"。近来,梵蒂冈似乎和什么都能扯上点关系,包括"现代"这个词。

6
-

阿林加洛沙别无选择,只好无奈地接受了这个邀请。阿林加洛沙像许多保守派的神职人员一样,并不是现任天主教会管理层的衷心拥护者,新教皇上任的第一年,他们就忧心忡忡地观望着教会的发展。在梵蒂冈历史上最有争议、最不同寻常的一次选举会议上,新教皇登上了宝座,这是一次史无前例的变革。现在,教皇并没有因为他的当选来得突然而表现谦逊,他立即与基督教最高管理组织一起准备采取行动。新教皇获取了枢机团中革新力量的支持,宣布他任期中的使命是"恢复梵蒂冈楔石的活力,使天主教适应第三个世纪"。

7
-

阿林加洛沙担心这恐怕意味着新教皇会自以为可以重写上帝的旨意,将那些认为天主教戒律已经不合时宜的人重新吸引回来。

8
-

阿林加洛沙以他辖区的选民和选民的财力为后盾,竭力劝告主教和他的顾问,告诉他们放宽教堂的法规不仅是不忠于上帝的怯懦表现,而且是等于放弃一切权力的自杀。他提醒他们上次放宽教堂法规的行动--颁布《梵蒂冈Ⅱ》--不仅遭遇了重大失败而且留下了极坏的影响:来教堂的人比以往任何时候都少,捐赠物匮乏,甚至没有足够多的牧师去主持教堂活动。

9
-

阿林加洛沙坚持认为,人们需要从教堂得到教育和指导,而不是溺爱和纵容。

10
-

但几个月前的那个晚上,当菲亚特离开机场的时候,阿林加洛沙惊异地发现车不是开向梵蒂冈城的,而是向东开上了弯曲的山路。"我们这是要去哪儿?"他问司机。

11
-

"奥尔本山。"司机回答。"你们的会议在岗道尔夫堡举行。"

12
-

主教的避暑山庄?阿林加洛沙从来没有去过,也没有想过要去。那座16 世纪的古堡不仅是主教的避暑山庄,而且也是梵蒂冈天文台--欧洲最先进的天文台--的所在地。阿林加洛沙一想到梵蒂冈的古迹要和科学沾上边,心里就觉得不舒服。把科学和信仰搀和在一起有何道理?人们没有对上帝的信仰,就找不到科学真理。信仰也不需要任何形式来证明自己。

13
-

尽管如此,它还是存在着,阿林加洛沙正想着,岗道尔夫堡已经浮现在眼前,它高耸在十一月的星空下。城堡坐落在悬崖的边缘,并向外倾斜着。从路上望去,它就像一个企图跳崖自尽的僧侣的石像。悬崖下面是意大利文明的发源地--罗马帝国成立前库里亚兹与奥拉齐两个苏格兰民族交战的地方。

14
-

岗道尔夫堡的外形轮廓十分引人注目,那一排防御用的城墙,与它坐落在崖边的险要位置共同展现出古堡的威严。令阿林加洛沙难过的是,现在架在古堡顶上的两个巨大的铝制望远镜将梵蒂冈城堡的形象毁于一旦,使这个曾经威严的建筑就像一个顶着怪帽子的骄傲武士。

15
-

阿林加洛沙下车后,一个年轻的基督教牧师急忙迎了上来,问候道:"主教,欢迎您。我是曼古拉教父,也是这里的天文工作者。"

16
-

你还真行。阿林加洛沙敷衍地打了个招呼,跟随着接待人进入了城堡的前厅--那是一个开阔的空间,但装修却并不高雅,那文艺复兴时期的艺术风格中还夹杂进了天文学的元素。他跟随着陪同者走上了宽阔的大理石台阶,看到了会议室的标牌、科学讲堂的标牌以及旅行服务台的标牌。令他难以置信的是一贯为人们的精神升华提供指引的梵蒂冈城堡还会为旅游者提供天体物理学的讲座。

17
-

"你说说看。"阿林加洛沙问那个年轻的牧师。"尾巴什么时候开始摇狗了?"

18
-

牧师用惊异的眼光看着他:"先生,您说什么?"

19
-

阿林加洛沙摆手不再提这个话题,他决定今晚不再冒犯什么人。整个梵蒂冈城都疯了。就像一些懒惰的父母,认为默许孩子的娇纵任性比对他严加管教来得省事,教堂处处放宽法规,想重塑自己,去适应那迷乱的文化。

20
-

顶楼的走廊很宽阔,两旁有许多房间。它通往一扇挂着铜牌的橡木门,铜牌上写着:天文学图书馆。

21
-

阿林加洛沙听说过这个地方--梵蒂冈城的天文学图书馆--谣传那里有两万五千多卷藏书,其中包括哥白尼、伽利略、开普勒、牛顿和赛奇的珍贵著作。据说那也是教皇的最高级官员召开秘密集会的地方……他们不想在梵蒂冈城内召开那种会议。

22
-

走向那扇门的时候,阿林加洛沙主教无论如何也想象不到他将会听到怎样令人震惊的消息,也想象不到那消息将引起怎样的连锁反应。一个小时不到,他跌跌撞撞地从里面走出来,脑海中回荡着那个可怕的消息。从现在算起还有六个月!他想着,上帝救救我们吧!

23
-

此时,坐在菲亚特轿车中的阿林加洛沙意识到自己正在回想那次会议,拳头都捏得咯咯作响。他吐了口气,又慢慢地吸了口气,放松了一下肌肉。

24
-

一切都会好起来的,他自语道,此时菲亚特轿车正沿着蜿蜒的公路向山上行驶。导师怎么还不打电话给我?现在塞拉斯应该已经找到那块石头了。

25
-

为了缓解一下紧张的情绪,阿林加洛沙把玩着戒指上的那块紫水晶。抚摸着戒指上那教冠和教杖的花纹和宝石,他提醒自己,这个戒指所象征的权力可远远比不上他即将获得的大权。

26
-

Sophie’s SmartCar tore through the diplomatic quarter, weaving past embassies and consulates,finally racing out a side street and taking a right turn back onto the massive thoroughfare ofChamps-Elysées.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Langdon sat white-knuckled in the passenger seat, twisted backward, scanning behind them for anysigns of the police. He suddenly wished he had not decided to run. You didn’t, he reminded himself.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Sophie had made the decision for him when she threw the GPS dot out the bathroom window.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Now, as they sped away from the embassy, serpentining through sparse traffic on Champs-Elysées,Langdon felt his options deteriorating. Although Sophie seemed to have lost the police, at least forthe moment, Langdon doubted their luck would hold for long.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Behind the wheel Sophie was fishing in her sweater pocket. She removed a small metal object andheld it out for him. "Robert, you’d better have a look at this. This is what my grandfather left mebehind Madonna of the Rocks."Feeling a shiver of anticipation, Langdon took the object and examined it. It was heavy and shapedlike a cruciform. His first instinct was that he was holding a funeral pieu—a miniature version of amemorial spike designed to be stuck into the ground at a gravesite. But then he noted the shaftprotruding from the cruciform was prismatic and triangular. The shaft was also pockmarked withhundreds of tiny hexagons that appeared to be finely tooled and scattered at random.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"It’s a laser-cut key," Sophie told him. "Those hexagons are read by an electric eye."A key? Langdon had never seen anything like it.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Look at the other side," she said, changing lanes and sailing through an intersection.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

When Langdon turned the key, he felt his jaw drop. There, intricately embossed on the center ofthe cross, was a stylized fleur-de-lis with the initials P.S.! "Sophie," he said, "this is the seal I toldyou about! The official device of the Priory of Sion."She nodded. "As I told you, I saw the key a long time ago. He told me never to speak of it again."Langdon’s eyes were still riveted on the embossed key. Its high-tech tooling and age-oldsymbolism exuded an eerie fusion of ancient and modern worlds.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"He told me the key opened a box where he kept many secrets."Langdon felt a chill to imagine what kind of secrets a man like Jacques Saunière might keep. Whatan ancient brotherhood was doing with a futuristic key, Langdon had no idea. The Priory existedfor the sole purpose of protecting a secret. A secret of incredible power. Could this key havesomething to do with it? The thought was overwhelming. "Do you know what it opens?"Sophie looked disappointed. "I was hoping you knew."Langdon remained silent as he turned the cruciform in his hand, examining it.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"It looks Christian," Sophie pressed.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Langdon was not so sure about that. The head of this key was not the traditional long-stemmedChristian cross but rather was a square cross—with four arms of equal length—which predatedChristianity by fifteen hundred years. This kind of cross carried none of the Christian connotationsof crucifixion associated with the longer-stemmed Latin Cross, originated by Romans as a torturedevice. Langdon was always surprised how few Christians who gazed upon "the crucifix" realizedtheir symbol’s violent history was reflected in its very name: "cross" and "crucifix" came from theLatin verb cruciare—to torture.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Sophie," he said, "all I can tell you is that equal-armed crosses like this one are consideredpeaceful crosses. Their square configurations make them impractical for use in crucifixion, andtheir balanced vertical and horizontal elements convey a natural union of male and female, makingthem symbolically consistent with Priory philosophy."She gave him a weary look. "You have no idea, do you?"Langdon frowned. "Not a clue.""Okay, we have to get off the road." Sophie checked her rearview mirror. "We need a safe place tofigure out what that key opens."Langdon thought longingly of his comfortable room at the Ritz. Obviously, that was not an option.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"How about my hosts at the American University of Paris?""Too obvious. Fache will check with them.""You must know people. You live here.""Fache will run my phone and e-mail records, talk to my coworkers. My contacts arecompromised, and finding a hotel is no good because they all require identification."Langdon wondered again if he might have been better off taking his chances letting Fache arresthim at the Louvre. "Let’s call the embassy. I can explain the situation and have the embassy sendsomeone to meet us somewhere.""Meet us?" Sophie turned and stared at him as if he were crazy. "Robert, you’re dreaming. Yourembassy has no jurisdiction except on their own property. Sending someone to retrieve us would beconsidered aiding a fugitive of the French government. It won’t happen. If you walk into yourembassy and request temporary asylum, that’s one thing, but asking them to take action againstFrench law enforcement in the field?" She shook her head. "Call your embassy right now, and theyare going to tell you to avoid further damage and turn yourself over to Fache. Then they’ll promiseto pursue diplomatic channels to get you a fair trial." She gazed up the line of elegant storefronts onChamps-Elysées. "How much cash do you have?"Langdon checked his wallet. "A hundred dollars. A few euro. Why?""Credit cards?""Of course."As Sophie accelerated, Langdon sensed she was formulating a plan. Dead ahead, at the end ofChamps-Elysées, stood the Arc de Triomphe—Napoleon’s 164-foot-tall tribute to his own militarypotency—encircled by France’s largest rotary, a nine-lane behemoth.

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Sophie’s eyes were on the rearview mirror again as they approached the rotary. "We lost them forthe time being," she said, "but we won’t last another five minutes if we stay in this car."So steal a different one, Langdon mused, now that we’re criminals. "What are you going to do?"Sophie gunned the SmartCar into the rotary. "Trust me."Langdon made no response. Trust had not gotten him very far this evening. Pulling back the sleeveof his jacket, he checked his watch—a vintage, collector’s-edition Mickey Mouse wristwatch thathad been a gift from his parents on his tenth birthday. Although its juvenile dial often drew oddlooks, Langdon had never owned any other watch; Disney animations had been his firstintroduction to the magic of form and color, and Mickey now served as Langdon’s daily reminderto stay young at heart. At the moment, however, Mickey’s arms were skewed at an awkward angle,indicating an equally awkward hour.

14

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

2:51 A.M.

15

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Interesting watch," Sophie said, glancing at his wrist and maneuvering the SmartCar around thewide, counterclockwise rotary.

16

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Long story," he said, pulling his sleeve back down.

17

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"I imagine it would have to be." She gave him a quick smile and exited the rotary, heading duenorth, away from the city center. Barely making two green lights, she reached the third intersectionand took a hard right onto Boulevard Malesherbes. They’d left the rich, tree-lined streets of thediplomatic neighborhood and plunged into a darker industrial neighborhood. Sophie took a quickleft, and a moment later, Langdon realized where they were.

18

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Gare Saint-Lazare.

19

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Ahead of them, the glass-roofed train terminal resembled the awkward offspring of an airplanehangar and a greenhouse. European train stations never slept. Even at this hour, a half-dozen taxisidled near the main entrance. Vendors manned carts of sandwiches and mineral water while grungykids in backpacks emerged from the station rubbing their eyes, looking around as if trying toremember what city they were in now. Up ahead on the street, a couple of city policemen stood onthe curb giving directions to some confused tourists.

20

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Sophie pulled her SmartCar in behind the line of taxis and parked in a red zone despite plenty oflegal parking across the street. Before Langdon could ask what was going on, she was out of thecar. She hurried to the window of the taxi in front of them and began speaking to the driver.

21

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

As Langdon got out of the SmartCar, he saw Sophie hand the taxi driver a big wad of cash. Thetaxi driver nodded and then, to Langdon’s bewilderment, sped off without them.

22

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"What happened?" Langdon demanded, joining Sophie on the curb as the taxi disappeared.

23

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Sophie was already heading for the train station entrance. "Come on. We’re buying two tickets onthe next train out of Paris."Langdon hurried along beside her. What had begun as a one-mile dash to the U.S. Embassy hadnow become a full-fledged evacuation from Paris. Langdon was liking this idea less and less.

24

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
简典