正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 丹-布朗] 阅读:[25816]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

"猎鹰者"731 的"加勒特"TFE 一731 双引擎轰鸣起来,产生一股强大的动力,推动着飞机向空中飞去。从飞机的窗口看去,布尔歇机场飞速地向后退去。

1
-

我要逃离这个国家,索菲心想,一种强大的外力迫使她将身子紧靠在皮椅上。直到此时,她才明白她一直在跟法希玩猫捉老鼠的游戏,不论怎样,对国防部来说都是情有可原的。索菲深知,机会的的窗口已经向她关上了。我只是想救一个无辜的人,我只是在努力完成我祖父的宿愿罢了。她要离开这个国家,没有携带任何文献,陪着一个被警察追踪的人,并且还要带上一名被绑的人质。如果真有什么"理智之线"的话,那她刚才就已经跨过了,而且几乎是以声音的速度跨过的。

2
-

索菲、兰登,还有提彬坐在靠近机舱前头的位置,根据门边的金色奖章的提示,该飞机机舱采用了螺旋桨飞机精英设计的样式。他们所坐的高级旋转椅,被人用插销固定在机舱地面的轨道上,能够重新调换位置,并被锁在一张矩形的硬木桌子上,俨然是一个小型的会议室。然而舱内高雅的布局却丝毫掩藏不了机舱后面远算不上体面的情形--在机舱的尾部,靠近卫生间的一个被隔离的就座区,提彬的仆人雷米握着手枪,很不情愿地执行着主人分派给他的任务。他站在那位全身是血、被人像行李那样捆起来的修道士跟前,监视着他。

3
-

"我们在将注意力集中到拱心石上之前,不知能否让我说上几句。"提彬开了腔,听得出他很忧虑,仿佛是一位父亲,正打算给孩子传授性方面的知识。"朋友们,我发现在这旅途上我只是一位客人,而我为此也深感荣幸。不过,作为一个毕生都在寻找圣杯的人,我觉得有责任提醒你们。不管前方有多大的艰难险阻,你们即将踏上永无回头之路的征程。"他向索菲转过身。"奈芙小姐,你祖父把这密码盒给了你,就是希望你在有生之年,会严守圣杯的秘密。"

4
-

"你说得对。"

5
-

"所以,如果你觉得有必要沿着这条既定方向的道路走下去,我们也是可以理解的。"

6
-

索菲点了点头,尽管她觉得还有另一个动机在驱使着她,那就是查明她家族的真相。

7
-

虽然兰登已经很明确地告诉了她,拱心石与她的过去毫无关系,但她依旧觉得有一些很隐秘的东西跟这个秘密纠缠在一起,仿佛这只由他祖父一手制造的密码盒,试图告诉她什么,并为这些年来一直困扰着她的种种疑问,提供某些解决的途径。

8
-

"今天晚上,你祖父和另外三人都死了。"提彬继续说道:"他们这样做就是不想让拱心石落入天主教会之手,天主事工会今晚也差点将拱心石弄到手。我希望你会明白,这样一来,你身上的责任可就大了。你现在手里拿着一把火炬,这把火炬燃烧了两千多年,我们是不能让它熄灭的。这把火炬也不能落入图谋不轨者的手中。"他稍停片刻,瞥了紫檀木盒子一眼。"奈芙小姐,依我看这件事情你是别无选择了。不过考虑到这里的形势还不太稳定,你要么把责任全部承担起来,要么把责任一概推给别人。""我祖父既然把这个密码盒给了我,我想他肯定认为,我能够承担起这个责任。"

9
-

提彬露出鼓励的神情,但还是有点不太相信。"很好,坚强的意志固然必不可少。不过,让我感兴趣的是,你是否知道,如果你要成功地开启拱心石,你将会面临更加艰巨的考验。""你说这话是什么意思?"

10
-

"亲爱的,试想你手中突然有一张地图标明了圣杯位置,此时此刻,你会了解到一个可以永远改写历史的真相。你将是人类苦苦追寻了数百年而未得的真相的主人,你将担负起向世人披露真相的责任。这样做的人,将会赢得许多人的尊敬,也会招致许多人的嫉恨。问题是,你有没有必要的勇气承担起这份责任。"索菲稍停了一下:"我还是不敢肯定要不要做这样的决定。"

11
-

提彬皱起了眉:"不敢肯定?如果连得到拱心石的人都办不到,那还有谁能够办得到?"

12
-

"那个成功地将秘密保守了这么久的组织就办得到。"

13
-

"你是说郇山隐修会吗?"提彬满腹狐疑:"那怎么可能呢?这个组织今天晚上被打得七零八落,你要说它被粉碎了也未尝不可。他们是否被人监听,或者内部出现了间谍,我们无从知道。但事实摆在那里,有人混入他们中间,并揭穿了他们四位高级成员的身份。眼下这个时刻,我是不会相信从该组织出来的任何人的。""那你有什么建议没有?"兰登插嘴问。

14
-

"罗伯特,你我都知道,郇山隐修会这些年来都不想掩盖真相,让它永远消失在历史的尘埃之中。他们一直在等待合适的机会让别人分享他们的秘密,等待一个让全世界都准备直面那个历史真相的时机。""那你是不是相信这个时机已经来到了?"兰登问。

15
-

"绝对相信。没有比这更清楚不过的了。所有的历史迹象表明,现在也正是时候。要是郇山隐修会不想很快让世人知道他们的秘密,那为什么教会要发起攻击呢?"

16
-

索菲立即反驳:"可是,修道士还没把他们的目的告诉给我们呢。"

17
-

"修道士的目的也就是天主教会的目的。"提彬回答说:"他们就是要毁掉将会揭露大骗局的那些文件。教会今晚动手要比他们还早,奈芙小姐,要知道郇山隐修会可是信得过你。很清楚,挽救圣杯命运的使命也包括要促成郇山隐修会想把真相与世人分享的最终愿望。"兰登插嘴说道:"雷,你让索菲做出那样的决定,这对一小时之前才知道有《圣杯文献》这回事的人来说,真的很难啊。"

18
-

提彬叹了口气:"奈芙小姐,如果我是在逼迫你,我真的很抱歉。很显然,我一直相信这些文件应该予以公开,但最终得由你自己决定。我只是觉得这很重要--万一我们成功开启了拱心石,你就得开始考虑接下来会发生什么了。""先生们。"索菲用坚定的语气说道:"照你们的话说,就是:"你不去找圣杯,圣杯自然会去找你。"我相信圣杯已经因为某种理由而找上我的门来了,等时机一来,我知道怎样去应付。"提彬与兰登都吓了一跳。

19
-

她走到紫檀木盒子跟前,说:"所以,我们还是继续赶路吧。"

20
-

New York editor Jonas Faukman had just climbed into bed for the night when the telephone rang.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

A little late for callers, he grumbled, picking up the receiver.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

An operator’s voice asked him, "Will you accept charges for a collect call from Robert Langdon?"Puzzled, Jonas turned on the light. "Uh... sure, okay."The line clicked. "Jonas?""Robert? You wake me up and you charge me for it?""Jonas, forgive me," Langdon said. "I’ll keep this very short. I really need to know. The manuscriptI gave you. Have you—""Robert, I’m sorry, I know I said I’d send the edits out to you this week, but I’m swamped. NextMonday. I promise.""I’m not worried about the edits. I need to know if you sent any copies out for blurbs withouttelling me?"Faukman hesitated. Langdon’s newest manuscript—an exploration of the history of goddessworship—included several sections about Mary Magdalene that were going to raise someeyebrows. Although the material was well documented and had been covered by others, Faukmanhad no intention of printing Advance Reading Copies of Langdon’s book without at least a fewendorsements from serious historians and art luminaries. Jonas had chosen ten big names in the artworld and sent them all sections of the manuscript along with a polite letter asking if they would bewilling to write a short endorsement for the jacket. In Faukman’s experience, most people jumpedat the opportunity to see their name in print.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Jonas?" Langdon pressed. "You sent out my manuscript, didn’t you?"Faukman frowned, sensing Langdon was not happy about it. "The manuscript was clean, Robert,and I wanted to surprise you with some terrific blurbs."A pause. "Did you send one to the curator of the Paris Louvre?""What do you think? Your manuscript referenced his Louvre collection several times, his books arein your bibliography, and the guy has some serious clout for foreign sales. Saunière was a no-brainer."The silence on the other end lasted a long time. "When did you send it?""About a month ago. I also mentioned you would be in Paris soon and suggested you two chat. Didhe ever call you to meet?" Faukman paused, rubbing his eyes. "Hold on, aren’t you supposed to bein Paris this week?""I am in Paris."Faukman sat upright. "You called me collect from Paris?""Take it out of my royalties, Jonas. Did you ever hear back from Saunière? Did he like themanuscript?""I don’t know. I haven’t yet heard from him.""Well, don’t hold your breath. I’ve got to run, but this explains a lot Thanks.""Robert—"But Langdon was gone.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Faukman hung up the phone, shaking his head in disbelief Authors, he thought. Even the sane onesare nuts.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Inside the Range Rover, Leigh Teabing let out a guffaw. "Robert, you’re saying you wrote amanuscript that delves into a secret society, and your editor sent a copy to that secret society?"Langdon slumped. "Evidently.""A cruel coincidence, my friend."Coincidence has nothing to do with it, Langdon knew. Asking Jacques Saunière to endorse amanuscript on goddess worship was as obvious as asking Tiger Woods to endorse a book on golf.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Moreover, it was virtually guaranteed that any book on goddess worship would have to mention thePriory of Sion.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Here’s the million-dollar question," Teabing said, still chuckling. "Was your position on the Prioryfavorable or unfavorable?"Langdon could hear Teabing’s true meaning loud and clear. Many historians questioned why thePriory was still keeping the Sangreal documents hidden. Some felt the information should havebeen shared with the world long ago. "I took no position on the Priory’s actions.""You mean lack thereof."Langdon shrugged. Teabing was apparently on the side of making the documents public. "I simplyprovided history on the brotherhood and described them as a modern goddess worship society,keepers of the Grail, and guardians of ancient documents."Sophie looked at him. "Did you mention the keystone?"Langdon winced. He had. Numerous times. "I talked about the supposed keystone as an example ofthe lengths to which the Priory would go to protect the Sangreal documents."Sophie looked amazed. "I guess that explains P.S. Find Robert Langdon."Langdon sensed it was actually something else in the manuscript that had piqued Saunière’sinterest, but that topic was something he would discuss with Sophie when they were alone.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"So," Sophie said, "you lied to Captain Fache.""What?" Langdon demanded.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"You told him you had never corresponded with my grandfather.""I didn’t! My editor sent him a manuscript.""Think about it, Robert. If Captain Fache didn’t find the envelope in which your editor sent themanuscript, he would have to conclude that you sent it." She paused. "Or worse, that you hand-delivered it and lied about it."When the Range Rover arrived at Le Bourget Airfield, Rémy drove to a small hangar at the far endof the airstrip. As they approached, a tousled man in wrinkled khakis hurried from the hangar,waved, and slid open the enormous corrugated metal door to reveal a sleek white jet within.

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Langdon stared at the glistening fuselage. "That’s Elizabeth?"Teabing grinned. "Beats the bloody Chunnel."The man in khakis hurried toward them, squinting into the headlights. "Almost ready, sir," hecalled in a British accent. "My apologies for the delay, but you took me by surprise and—" Hestopped short as the group unloaded. He looked at Sophie and Langdon, and then Teabing.

11

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Teabing said, "My associates and I have urgent business in London. We’ve no time to waste. Pleaseprepare to depart immediately." As he spoke, Teabing took the pistol out of the vehicle and handedit to Langdon.

12

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

The pilot’s eyes bulged at the sight of the weapon. He walked over to Teabing and whispered, "Sir,my humble apologies, but my diplomatic flight allowance provides only for you and yourmanservant. I cannot take your guests.""Richard," Teabing said, smiling warmly, "two thousand pounds sterling and that loaded gun sayyou can take my guests." He motioned to the Range Rover. "And the unfortunate fellow in theback."

13

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
简典