正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】世界名著 -[作者: 丹-布朗] 阅读:[25879]
字+字- 行+行- 页+页- 字+字- 行+行- 页+页-
-

科莱中尉站在维莱特庄园的客厅里,注视着逐渐熄灭的烟火,深感沮丧。法希比他早到了一些时辰,此刻正在隔壁的房间里,对着电话筒大声叫嚷,企图以此调整他没能准确找到那辆失踪的"陆虎揽胜"车的情绪。

1
-

现在,那辆车不论在哪里都有可能,科莱心想。

2
-

科莱没有直接按照法希吩咐的去做,并再次跟兰登失去了联系,他很感激PTS 往地面打了个弹洞,这至少给他找到一个借口,说他们已经交过火。法希的情绪仍然很低落,科莱感到,等尘埃落定之时,必然会产生一些可怕的反响。

3
-

倒霉的是,他们在这里找到的线索似乎根本无助于帮他们弄清楚事态的进展如何,也无助于查明有谁参与其中。门外的黑色"奥迪"牌轿车已经被人冒名使用假信用卡租借走了,而且车牌在国际刑警组织的数据库里也找不到相应的资料。

4
-

另一位特工急匆匆地走进起居室,一脸急切的神色。"法希上尉呢?"

5
-

科莱头也不抬,眼睛盯着燃烧后余下的灰烬:"他在打电话呢。"

6
-

"我已经挂了。"法希大步走了进来,厉声说:"找我有什么事吗?"

7
-

那特工回答说:"阁下,总部刚从苏黎世储蓄银行的安德烈。韦尔内那里得到消息,他说想跟你私下里谈谈,要把说过的谎话纠正过来。""哦?"法希说道。

8
-

科莱这才抬起头来。

9
-

"韦尔内承认兰登与奈芙今晚到过他的银行。"

10
-

"我们也想到了。"法希说:"不过韦尔内为什么要撒谎呢?"

11
-

"他说他只想跟你说,不过他已经同意了全方位的合作。"

12
-

"那他都提了什么条件?"

13
-

"他要我们别将他银行的名字披露在报纸上,还要我们帮他找回一些被盗的资产。听他的口气,兰登和奈芙似乎从索尼埃的银行账户上偷走了什么东西。""你说什么?"科莱冲口说道:"怎么会呢?!"

14
-

法希毫不畏缩,他的眼睛一动不动地注视着那名特工。"他们究竟偷了什么东西呢?"

15
-

"具体情况韦尔内没有说,但他好像愿意竭尽全力将东西弄回来。"

16
-

科莱拼命地想象这件事情是如何发生的。难道有可能是兰登和奈芙用枪威胁了银行的职员?或者有可能是他们强迫韦尔内开启了索尼埃的账户,然后用装甲货车帮助他们逃之夭夭?尽管道理上也说得过去,科莱还是不太相信索菲。奈芙会卷入到那种事件里去。

17
-

从厨房里传来另一位特工的声音:"上尉在吗?我在拨通提彬先生的缩位号码,我正往布尔歇机场打电话。情况有些不妙了。"三十秒后,法希把东西整理好,准备离开维莱特庄园。他刚得到消息,知道提彬在布尔歇机场附近有一架私人飞机,而那架飞机早在半个小时前就已经飞走了。

18
-

那个接听电话的布尔歇机场工作人员声称他并不知道飞机上栽了些什么人,也不知道他们飞往何处。在布尔歇机场,飞机是从不按时间表起飞的,也没有什么飞行日志的记录。即使是一个小型机场,这也是很不合法的。法希确信,只要他施加适当的压力,就会找到所要寻找的答案。

19
-

"科莱中尉。"法希一边朝门外走去,一边气急败坏地喊道。"我马上就走,你负责这里的PTS 调查工作。如果情况有变,你就酌情处理一下吧。"第七十一章"猎鹰者"号腾空而起,向英格兰方向飞去。兰登小心翼翼地将紫檀木盒子从膝盖上举起来。刚才飞机起飞时,他就一直把它放在膝盖上,保护着它。他把盒子放到桌上,他才察觉到索菲与提彬都满怀期待地俯过身来。

20
-

兰登揭开盖子,把盒子打开,他没把注意力放到密码盒的标有字母的刻度盘上,而是集中到盒盖下侧的小洞上。他用钢笔尖非常谨慎地移开顶部的玫瑰镶嵌物,露出了下面的文字。这可是秘密啊,他沉吟道。他希望如果再把这段文字看上一眼,就能使他豁然开朗。兰登几乎费了九牛二虎之力研究这段怪异的文字。

21
-

过了好几秒钟,兰登觉得原先的困扰又重新浮上了水面。"雷爵士,我怎么连一个字也不认识啊。"索菲坐在桌子对面,她坐着的地方是看不到那段文字的,但是兰登不能马上把那段文字辨认出来,这还是令她大为惊讶。我祖父使用的语言就这么难懂?连符号学专家也不能辨认出来?不过,她很快就意识到根本不应该对此大惊小怪。雅克。索尼埃向他的孙女隐瞒秘密,又不是一两次了。

22
-

雷。提彬坐在索菲的对面,感到人都快爆炸了。他急于想看看那段文字,由于激动,他全身颤抖起来。他俯过身,努力想看看兰登旁边都有些什么东西,但后者仍然猫着腰趴在盒子上。

23
-

"我搞不懂。"兰登目光专注地嘀咕着:"一开始我还以为是闪族语,但现在我不太肯定了,因为大多数早期闪族语都有聂库多字符,但这个没有。""可能是很古老的吧。"提彬在一边提醒他。

24
-

"聂库多字符?"索菲问道。

25
-

提彬的眼睛一刻也没有离开那个盒子。

26
-

"大多数现代闪族语字母中没有元音,而用聂库多字符--在辅音字母下面或者中间画上一些很小的圆点和短线条--来标明与它们相对应的元音符号。站在历史的角度上看,聂库多字符是一种对语言的相对先进的补充。"兰登的身子还俯在那手迹上。"莫非是西班牙系犹太人直译过来的文字--?"

27
-

提彬再也受不了了,他大声叫嚷起来:"或许如果是我……"他伸出手来,一把将盒子从兰登身边挪开,往自己身边拉了过去。诚然,兰登对那些正儿八经的历史陈迹--比如古希腊语、拉丁语还有罗曼史(即传奇文学)什么的--颇有研究,然而提彬只消飞快的看上一眼,便对这种文字有所了解。他觉得这些文字看起来更特别,也许是拉希手迹,或者是顶部带花冠的花蕊。

28
-

提彬深吸了一口气,他贪婪的注视着雕刻在盒子上的刻图。很长时间一句话也没有说。随着时光的流逝,提彬觉得信心逐渐消失了。"太让我吃惊了,这种文字我竟然似乎从没有看过。"兰登颓然地倒了下去。

29
-

"我可以看看吗?"索菲问道。

30
-

提彬假装没有听见。"罗伯特,刚才你不是说你以前好像在哪里见过类似的东西吗?"

31
-

兰登颇为为难。"我以为是这样的,可我不敢肯定,不过我总觉得这手稿很眼熟的。"

32
-

"雷爵士,我可以看看我祖父的盒子吗?"索菲又问了一遍,似乎对将她冷落在一边而感到很不高兴。

33
-

"亲爱的,当然可以。"提彬说着,便把盒子推给了她。他的语气里并没有轻慢的意思,然而索菲。奈芙已经多年没有重操旧业了。如果连英国皇家历史学家以及哈佛大学毕业的符号学家都不能识别这种文字,那么--"啊。"索菲打量了盒子一会,叫道:"我本来应该猜到的。"

34
-

提彬与兰登齐刷刷的转过身来,直盯着她。

35
-

"快说,你猜到啥?"提彬开口问道。

36
-

索菲耸了耸肩,说:"我还以为是我祖父原本应该采用的文字呢。"

37
-

"你是说你能看懂?"提彬喊了起来。

38
-

"这很容易。"索菲欢快的叫着,很明显她正沾沾自喜。"我六岁时祖父就教我这种文字了,我熟练的很呢。"她从桌子对面趴下身来,以一种警告的眼神定定的注视着提彬:"阁下,坦率地说,亏你对女王陛下还这么忠诚,你竟然没把它认出来,我真感到惊奇。"兰登像闪电一样很快地明白过来。

39
-

他妈的怪不得字迹看起来这么熟悉。

40
-

几年前,兰登参加了在哈佛大学的霍格博物馆举行的一次活动。比尔。盖茨,一位中途从哈佛大学辍学的学生,回到他的母校,将他购得的极其昂贵的宝贝--最近他从阿曼德。哈默艺术博物馆举行的拍卖会上竞拍得到的18 幅画稿--借给该博物馆。

41
-

他竞拍到的价格高的惊人--达30,800,800 美元。

42
-

而这些画稿的作者,就是列昂纳多。达。芬奇。

43
-

这18 由列昂纳多创作的、以它们的主人莱斯特伯爵命名的、如今被世人称做莱斯特抄本的画稿,是至今尚存的列昂纳多最具魅力的笔记的一部分:他的随笔和绘画勾勒出了他在天文学、地质学、考古学以及水文学方面的进步理论的大致轮廓。

44
-

兰登不会忘记他在排队后终于见到那堪称稀世珍品的羊皮纸画稿时所作出的反应。他心里别提有多失望。这些画稿实在令人难以理解。尽管它们保存完好,并以特别清秀的书法写就--是以粉红色的墨水在米色布纸上画成的--该抄本看起来仍然像是胡言乱语。

45
-

最初兰登还以为他看不懂达。芬奇的笔记是因为他使用的是已经过时的意大利语。但经过进一步的仔细研究,他意识到他不但连一个意大利语单词都不认识,甚至连一个字母都不认识。

46
-

"先生,你先试试这个。"展览台前的女讲解员低声说道。她朝一面附在被链子套住的展览物上的镜子做了个手势。兰登将镜子捡了起来,用它来研究那些难懂的文字。

47
-

很快他便弄清楚了。

48
-

兰登一直特别渴望能够拜读一些伟大思想家的思想,这种愿望是如此的强烈,以致他竟然忘记,一个人的艺术天分竟然能让它用只有借助镜子才能阅读的字迹书写,事实上,这种字迹就是连他自己也难以辨识。达。芬奇以这样奇特的方式书写是不是为了自得其乐,还是怕别人从背后偷看,从而剽窃他的思想,历史学家们至今对此仍在争论不休,然而这样的争论是没有多少意义的。达。芬奇只是在做他高兴做的事情罢了。

49
-

索菲看到罗伯特。兰登明白她的意思,不禁偷偷地笑了:"我看得懂前面的几个词语,是用英语写的。"提彬还在唠唠叨叨:"是怎么一回事呀?"

50
-

"是一段按字母反方向书写的文字,去拿面镜子来。"兰登说。

51
-

"不用了,我敢打赌这纸够薄的了。"索菲说着,把紫檀木盒子举起,就着墙上的灯光,查看盒盖的底部。事实上,她祖父不会颠倒顺序写,所以他总是玩一些骗人的把戏。他先按正常的方式书写,然后再把纸翻过来,就使人误以为他在倒着写了。索菲猜他是将用炭笔按正常顺序写就的文字印在一块木头上,然后用磨床将它背面削薄,直到它变得像纸一样薄,并能从木头的后面看到那些炭笔字。随后,他只要将它反转过来,再印上去就行了。

52
-

索菲将盖子凑到离灯光更近的地方,很快,她便明白自己的猜测是对的。明亮的灯光从薄薄的一层木板底下透过来,于是字迹就已完全相反的方向出现在盖子的下方。于是立刻一目了然。

53
-

"是英语。"提彬哑着嗓子,羞愧地低下了头:"还是我的母语呢。"

54
-

在飞机的后面,雷米。莱格鲁德伸长着脖子,想听听除了轰鸣的引擎声之外,还有什么声音,然而前面那些人的交谈,一点也听不清。雷米讨厌以这种方式消磨这个晚上,他一点也不喜欢。他低头看着脚边被缚的修道士。这家伙此刻正十分安静的躺着,他似乎已经听从了命运的安排,要么也有可能是在心里默默祈祷能够死里逃生。

55
-

The Hawker 731’s twin Garrett TFE-731 engines thundered, powering the plane skyward with gut-wrenching force. Outside the window, Le Bourget Airfield dropped away with startling speed.

1

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

I’m fleeing the country, Sophie thought, her body forced back into the leather seat. Until thismoment, she had believed her game of cat and mouse with Fache would be somehow justifiable tothe Ministry of Defense. I was attempting to protect an innocent man. I was trying to fulfill mygrandfather’s dying wishes. That window of opportunity, Sophie knew, had just closed. She wasleaving the country, without documentation, accompanying a wanted man, and transporting abound hostage. If a "line of reason" had ever existed, she had just crossed it. At almost the speed ofsound.

2

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Sophie was seated with Langdon and Teabing near the front of the cabin—the Fan Jet ExecutiveElite Design, according to the gold medallion on the door. Their plush swivel chairs were bolted totracks on the floor and could be repositioned and locked around a rectangular hardwood table. Amini-boardroom. The dignified surroundings, however, did little to camouflage the less thandignified state of affairs in the rear of the plane where, in a separate seating area near the rest room,Teabing’s manservant Rémy sat with the pistol in hand, begrudgingly carrying out Teabing’s ordersto stand guard over the bloody monk who lay trussed at his feet like a piece of luggage.

3

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Before we turn our attention to the keystone," Teabing said, "I was wondering if you would permitme a few words." He sounded apprehensive, like a father about to give the birds-and-the-beeslecture to his children. "My friends, I realize I am but a guest on this journey, and I am honored assuch. And yet, as someone who has spent his life in search of the Grail, I feel it is my duty to warnyou that you are about to step onto a path from which there is no return, regardless of the dangersinvolved." He turned to Sophie. "Miss Neveu, your grandfather gave you this cryptex in hopes youwould keep the secret of the Holy Grail alive.""Yes.""Understandably, you feel obliged to follow the trail wherever it leads."Sophie nodded, although she felt a second motivation still burning within her. The truth about myfamily. Despite Langdon’s assurances that the keystone had nothing to do with her past, Sophie stillsensed something deeply personal entwined within this mystery, as if this cryptex, forged by hergrandfather’s own hands, were trying to speak to her and offer some kind of resolution to theemptiness that had haunted her all these years.

4

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Your grandfather and three others died tonight," Teabing continued, "and they did so to keep thiskeystone away from the Church. Opus Dei came within inches tonight of possessing it. Youunderstand, I hope, that this puts you in a position of exceptional responsibility. You have beenhanded a torch. A two-thousand-year-old flame that cannot be allowed to go out. This torch cannotfall into the wrong hands." He paused, glancing at the rosewood box. "I realize you have beengiven no choice in this matter, Miss Neveu, but considering what is at stake here, you must eitherfully embrace this responsibility... or you must pass that responsibility to someone else.""My grandfather gave the cryptex to me. I’m sure he thought I could handle the responsibility."Teabing looked encouraged but unconvinced. "Good. A strong will is necessary. And yet, I amcurious if you understand that successfully unlocking the keystone will bring with it a far greatertrial.""How so?""My dear, imagine that you are suddenly holding a map that reveals the location of the Holy Grail.

5

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

In that moment, you will be in possession of a truth capable of altering history forever. You will bethe keeper of a truth that man has sought for centuries. You will be faced with the responsibility ofrevealing that truth to the world. The individual who does so will be revered by many and despisedby many. The question is whether you will have the necessary strength to carry out that task."Sophie paused. "I’m not sure that is my decision to make."Teabing’s eyebrows arched. "No? If not the possessor of the keystone, then who?""The brotherhood who has successfully protected the secret for so long.""The Priory?" Teabing looked skeptical. "But how? The brotherhood was shattered tonight.

6

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

Decapitated, as you so aptly put it. Whether they were infiltrated by some kind of eavesdropping orby a spy within their ranks, we will never know, but the fact remains that someone got to them anduncovered the identities of their four top members. I would not trust anyone who stepped forwardfrom the brotherhood at this point.""So what do you suggest?" Langdon asked.

7

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Robert, you know as well as I do that the Priory has not protected the truth all these years to haveit gather dust until eternity. They have been waiting for the right moment in history to share theirsecret. A time when the world is ready to handle the truth.""And you believe that moment has arrived?" Langdon asked.

8

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"Absolutely. It could not be more obvious. All the historical signs are in place, and if the Priory didnot intend to make their secret known very soon, why has the Church now attacked?"Sophie argued, "The monk has not yet told us his purpose.""The monk’s purpose is the Church’s purpose," Teabing replied, "to destroy the documents thatreveal the great deception. The Church came closer tonight than they have ever come, and thePriory has put its trust in you, Miss Neveu. The task of saving the Holy Grail clearly includescarrying out the Priory’s final wishes of sharing the truth with the world."Langdon intervened. "Leigh, asking Sophie to make that decision is quite a load to drop onsomeone who only an hour ago learned the Sangreal documents exist."Teabing sighed. "I apologize if I am pressing, Miss Neveu. Clearly I have always believed thesedocuments should be made public, but in the end the decision belongs to you. I simply feel it isimportant that you begin to think about what happens should we succeed in opening the keystone.""Gentlemen," Sophie said, her voice firm. "To quote your words, ’You do not find the Grail, theGrail finds you.’ I am going to trust that the Grail has found me for a reason, and when the timecomes, I will know what to do."Both of them looked startled.

9

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
-

"So then," she said, motioning to the rosewood box. "Let’s move on."

10

读书笔记

是否公开

我的读书笔记

仅对会员开放

网友的读书笔记

仅对会员开放
简典