正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
贝多芬住我家楼上

第2期:一个疯子搬到了楼上

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[4302]
贝多芬住我家楼上 简介:讲述一个小孩子的父亲去世后,与母亲相依为命,把居住的楼房二楼租给了一个音乐家,他就是性情古怪,个性暴燥的作曲家贝多芬。孩子的母亲懂得弹钢琴,叔叔又是小提琴家,因此对音乐家有一份好奇及尊敬的心,他很想和这邻居沟通。但贝多芬的行为往往不近人情,在居所内不修边幅,甚至「无上装」随屋走,成盆洗面水拿起照头淋,令到全地都湿,做成不少滋扰,但楼下的一家人基於尊敬他是位知名音乐家都只好忍受和加以同情。
适合人群:初中级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

贝多芬第五交响乐第一乐章: 亲爱的叔叔,有一些烦心的事。

1
-

Symphony #5 - Movement I: Dear Uncle, Something terrible has happened.

2
-

一个疯子搬进了我们的房子。

2
-

A mad man has moved into our house.

3
-

你还记得当爸爸去世的时候,妈妈决定将爸爸楼上的办公室出租出去的事么?

3
-

Do you remember when father died, mother decided to rent out his offices upstairs?

4
-

哎,她已经这么做了。

4
-

Well, she has done it,

5
-

路德维希·范·贝多芬搬了进来。

5
-

and Ludwig van Beethoven has moved in.

6
-

每天黎明时分,贝多芬先生就要在楼上制造那些可怕的噪音了。

6
-

Every morning at dawn Mr. Beethoven begins to make his dreadful noise upstairs.

7
-

震耳欲聋的重击声、怒吼声穿透了地板。

7
-

Loud poundings and growlings come through the floor.

8
-

就像是一头受伤的野兽在奋力地咆哮着。

8
-

They are like the sounds of an injured beast.

9
-

妈妈说我不能够责怪贝多芬先生。

9
-

Mother says I mustn’t blame him.

10
-

他聋了,听不见自己制造的噪音。

10
-

He’s deaf and can’t hear the noise he makes.

11
-

但是他把双胞胎吵醒了,他们哭哭啼啼,

11
-

But he wakes up the twins and they start their crying.

12
-

闹了一整天。

12
-

They cry all day.

13
-

每天早上贝多芬先生都是这个样子。

13
-

All morning Mr. Beethoven carries on this way.

14
-

晚饭过后,他如狂风一般地冲上街头。

14
-

After lunch he storms into the street.

15
-

叔叔,你应该看看他下午都做些什么。

15
-

Uncle, you should see him setting out for the afternoon.

16
-

他时而哼哼呀呀自言自语,时而大声咆哮高歌,奋力地挥舞着臂膀。

16
-

He hums to himself, he growls out tunes, he waves his arms.

17
-

他的口袋塞满了报纸、铅笔,鼓囊囊的。

17
-

His pockets bulge with papers and pencils.

18
-

孩子们一边跑着,一边叫骂着他。

18
-

The children run and call him names.

19
-

几个小时后,他回来了。

19
-

Hours later he comes home.

20
-

有的时候,他浑身上下都湿透了,

20
-

Sometimes he’s soaked with rain.

21
-

满带泥泞地穿过门廊。

21
-

He tracks mud through the hall.

22
-

有时候,他却整晚都没有回来。

22
-

Other times he doesn’t come home at all.

23
-

或者晚上在房子处于一片寂静后,他突然回来了。

23
-

Or long after the house is quiet for the night he comes in,

24
-

我们在楼下听着他砰、砰、砰地爬上楼。

24
-

pounding his way up the stairs above our heads.

25
-

叔叔,你知道我已经很多年没有见到你了,但是我希望你能记得我。

25
-

Uncle, you know I have not seen you for some years, but I hope you will remember me.

26
-

我求求你,告诉我妈妈让贝多芬先生搬走吧。

26
-

I beg you to tell my mother to send Mr. Beethoven away.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Symphony

[’sɪmfəni]

n.交响乐

rend

[rend]

v.撕破;分裂;劈开;强夺

Beethoven

[’beɪˌtəʊvən]

贝多芬

dreadful

[’dredfl]

adj.可怕的;糟糕的

pounding

[’paʊndɪŋ]

n.重击声;猛击,

deaf

[def]

adj.聋的;充耳不闻的

hum

[hʌm]

vi. (蜜蜂等)作嗡嗡声;

growl

[ɡraʊl]

n.吠声;咆哮声

bulge

[bʌldʒ]

n.膨胀;暴增

Beethoven

[’beɪˌtəʊvən]

贝多芬

简典