正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
福尔摩斯探案全集

血字的研究 第2期:福尔摩斯先生(2)

属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[90701]
《福尔摩斯探案全集》包含中英双语字幕以及DOC文本文件。塑造了福尔摩斯这一栩栩如生,深得人心的形象,是作品艺术上的一大成功。而它突出的艺术特色却是:情节的离奇曲折,惊险引人。地道的英语发音,可以帮助英语爱好者提高英语听说水平。
柯南·道尔一共写了四篇中篇、56篇短篇的福尔摩斯系列小说。开始写的两篇分别是1887年毕顿圣诞年刊的《血字的研究》,以及1890年理本科特月刊登出的《四签名》。而1891年开始在斯特兰德杂志(The Strand)上的一系列短篇小说连载,共包括《冒险史》、《回忆录》正续使福尔摩斯的受欢迎程度爆炸性的水涨船高。但直到1927年,柯南·道尔先生才再写出续集《归来记》、《新探案》等。
绝大多数的故事,是以福尔摩斯的朋友及传记作家约翰·H·华生医师的角度叙述的。只有两篇是由福尔摩斯亲自叙述、两篇是由第三人称角度撰写。
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

我选定了后一个办法,决心离开这家公寓,

1
-

Choosing the latter alternative, I began by making up my mind to leave the hotel,

2
-

另找一个不太奢侈而又花费不大的住处。

2
-

and take up my quarters in some less pretentious and less expensive domicile.

3
-

就在我决定这样做的那天,我正站在克莱梯利安酒吧门前的时候,

3
-

On the very day that I had come to this conclusion, I was standing at the Criterion Bar,

4
-

忽然有人拍了拍我的肩膀。我回头一看,原来是小斯坦弗。他是我在巴茨时的一个助手。

4
-

when someone tapped me on the shoulder, and turning round I recognized young Stamford, who had been a dresser under me at Bart’s.

5
-

在这茫茫人海的伦敦城中,居然能够碰到一个熟人,对于一个孤独的人来说,确是一件令人非常愉快的事。

5
-

The sight of a friendly face in the great wilderness of London is a pleasant thing indeed to a lonely man.

6
-

斯坦弗当日并不是和我特别要好的朋友,

6
-

In old days Stamford had never been a particular crony of mine,

7
-

但现在我竟热情地向他招呼起来。他见到我,似乎也很高兴。

7
-

but now I hailed him with enthusiasm, and he, in his turn, appeared to be delighted to see me.

8
-

我在狂喜之余,立刻邀他到侯本餐厅去吃午饭;于是我们就一同乘车前往。

8
-

In the exuberance of my joy, I asked him to lunch with me at the Holborn, and we started off together in a hansom.

9
-

当我们的车子辚辚地穿过伦敦热闹街道的时候,他很惊奇地问我:

9
-

"Whatever have you been doing with yourself, Watson?" he asked in undisguised wonder, as we rattled through the crowded London streets.

10
-

"华生,你近来干些什么?看你面黄肌瘦,只剩了一把骨头了。"

10
-

"You are as thin as a lath and as brown as a nut."

11
-

我把我的危险经历简单地对他叙述了一下。我的话还没有讲完,我们就到达了目的地。

11
-

I gave him a short sketch of my adventures, and had hardly concluded it by the time that we reached our destination.

12
-

他听完了我的不幸遭遇以后,怜悯地说:"可怜的家伙!你现在作何打算呢?"

12
-

"Poor devil!" he said, commiseratingly, after he had listened to my misfortunes. "What are you up to now?"

13
-

我回答说:"我想找个住处,打算租几间价钱不高而又舒适一些的房子,不知道这个问题能不能够解决。"

13
-

"Looking for lodgings," I answered. "Trying to solve the problem as to whether it is possible to get comfortable rooms at a reasonable price."

14
-

我的伙伴说:"这真是怪事,今天你是第二个对我说这样话的人了。"

14
-

"That’s a strange thing," remarked my companion; "you are the second man to-day that has used that expression to me."

15
-

我问道:"头一个是谁?""是一个在医院化验室工作的。

15
-

"And who was the first?" I asked. "A fellow who is working at the chemical laboratory up at the hospital.

16
-

今天早晨他还在唉声叹气,因为他找到了几间好房子,但是,租金很贵,

16
-

He was bemoaning himself this morning because he could not get someone to go halves with him in some nice rooms which he had found,

17
-

他一个人住不起,又找不到人跟他合租。

17
-

and which were too much for his purse.

18
-

我说:"好啊,如果他真的要找个人合住的话,我倒正是他要找的人。

18
-

"By Jove!" I cried; "if he really wants someone to share the rooms and the expense, I am the very man for him.

19
-

我觉得有个伴儿比独自一个儿住要好的多。

19
-

I should prefer having a partner to being alone.

20
-

小斯坦弗从酒杯上很惊奇地望着我,

20
-

Young Stamford looked rather strangely at me over his wineglass.

21
-

他说:"你还不知道歇洛克·福尔摩斯吧,否则你也许会不愿意和他作一个长年相处的伙伴哩。"

21
-

"You don’t know Sherlock Holmes yet," he said; "perhaps you would not care for him as a constant companion."

22
-

"为什么,难道他有什么不好的地方吗?"

22
-

"Why, what is there against him?"

23
-

哦,我不是说他有什么不好的地方。他只是思想上有些古怪而已--他老是孜孜不倦地在研究一些科学。

23
-

Oh, I didn’t say there was anything against him. He is a little queer in his ideas--an enthusiast in some branches of science.

24
-

据我所知,他倒是个很正派的人。

24
-

As far as I know he is a decent fellow enough.

25
-

我说:"也许他是一个学医的吧?"

25
-

"A medical student, I suppose?" said I.

26
-

不是,我一点也摸不清他在钻研些什么。我相信他精于解剖学,又是个第一流的药剂师。

26
-

No.I have no idea what he intends to go in for. I believe he is well up in anatomy, and he is a first-class chemist;

27
-

但是,据我了解,他从来没有系统地学过医学。

27
-

but, as far as I know, he has never taken out any systematic medical classes.

28
-

他所研究的东西非常杂乱,不成系统,并且也很离奇;但是他却积累了不少稀奇古怪的知识,足以使他的教授都感到惊讶。

28
-

His studies are very desultory and eccentric, but he has amassed a lot of out-of-the-way knowledge which would astonish his professors.

29
-

我问道:"你从来没有问过他在钻研些什么吗?"

29
-

"Did you never ask him what he was going in for?" I asked.

30
-

"没有,他是不轻易说出心里话的,虽然在他高兴的时候,他也是滔滔不绝地很爱说话。"

30
-

"No; he is not a man that it is easy to draw out, though he can be communicative enough when the fancy seizes him."

31
-

我说:"我倒愿意见见他。如果我要和别人合住,我倒宁愿跟一个好学而又沉静的人住在一起。

31
-

"I should like to meet him," I said. "If I am to lodge with anyone, I should prefer a man of studious and quiet habits.

32
-

我现在身体还不大结实,受不了吵闹和刺激。

32
-

I am not strong enough yet to stand much noise or excitement.

33
-

我在阿富汗已经尝够了那种滋味,这一辈子再也不想受了。我怎样才能见到你的这位朋友呢?

33
-

I had enough of both in Afghanistan to last me for the remainder of my natural existence. How could I meet this friend of yours?

34
-

我的同伴回答说:"他现在一定是在化验室里。

34
-

"He is sure to be at the laboratory," returned my companion.

35
-

他要么就几个星期不去,要么就从早到晚在那里工作。

35
-

He either avoids the place for weeks, or else he works there from morning till night.

36
-

如果你愿意的话,咱们吃完饭就坐车一块儿去。

36
-

If you like, we will drive round together after luncheon.

37
-

"当然愿意啦!"我说,于是我们又转到别的话题上去。

37
-

"Certainly," I answered, and the conversation drifted away into other channels.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

domicile

[’dɒmɪsaɪl]

n.住所;住宅

Criterion

[kraɪ’tɪəriən]

n.标准;准则

dresser

[’dresə(r)]

n.化妆台;带镜衣柜;碗柜,装饰橱窗的人;着衣者,服装师;好打扮的人

crony

[’krəʊni]

n.密友;好朋友;亲伴

hail

[heɪl]

n.冰雹

hansom

[’hænsəm]

n.双轮双座马车

rattle

[’rætl]

vi. 发出格吱声;呱哒响;

lath

[lɑːθ]

n.木板条

misfortune

[ˌmɪs’fɔːtʃuːn]

n.不幸;灾祸

lodging

[’lɒdʒɪŋ]

n.寄宿处;借宿

halve

[hɑːv]

v.平分;减半

Jove

[dʒəʊv]

n.【罗神】朱庇特.

wineglass

[’waɪnglɑːs]

n.葡萄酒杯;高脚玻璃杯

Holmes

[həʊmz]

n.霍姆斯或福尔摩斯(人名)

queer

[kwɪə(r)]

a. 古怪的,奇怪的;

systematic

[ˌsɪstə’mætɪk]

adj.有系统的

fancy

[’fænsi]

n. 【C】设想;幻想;空想;

studious

[’stjuːdiəs]

adj.好学的;努力的;用心的;仔细的;有意的

Afghanistan

[æf’ɡænɪstæn]

n.阿富汗【亚洲】

luncheon

[’lʌntʃən]

n.午宴;正式的午餐

conversation

[ˌkɒnvə’seɪʃn]

n.谈话;会话

简典