正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[7426]
是不是所有的自行车轮胎都一样?有多少种不同的自行车轮胎?当有人骑过松软潮湿的地面,轮胎会在地面上留下车辙--但是有一只轮胎会留下更深的车辙。这是前轮的轮胎还是后轮的轮胎?
  当公爵的儿子被从赫克斯特伯博士的学校绑架的时候,了解这些问题的答案意义重大。歇洛克·福尔摩斯和他的老朋友华生大夫花了数小时查看低峡谷沼泽里的泥土。他们发现了自行车轮胎的车辙、羊和牛的蹄印--他们还发现了一具尸体。现在有了更多的问题,而且华生大夫认为不可能找到答案。"得啦,得啦,华生,"福尔摩斯说,"每个秘密都有它的答案。"
  但是甚至连歇洛克·福尔摩斯对这起神秘事件的答案也大感意外......……

适合人群:牛津书虫第一级,300生词量,适合小学、初一学生
?

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

当我们到达赫克斯特伯博士位于北部山区的著名学校时,天已经黑了。我们快步进入大楼避寒,有人立刻跑过来告诉赫克斯特伯博士一则消息。

1
-

It was dark when we arrived at Dr Huxtable’s famous school in the northern hills. We went quickly into the building out of the cold, and at once someone ran up with news for Dr Huxtable.

2
-

他看起来非常惊讶。"公爵在这里,"他告诉我们说,"公爵和他的秘书怀尔德先生在我的办公室。去见见他们吧。"

2
-

He looked very surprised. ’The Duke is here,’ he told us. ’The Duke and Mr Wilder, his secretary, are in my office. Come and meet them.’

3
-

内阁部长是一个高个子男人,长着一张瘦长的脸。他留着一头红头发,引人注目的胡须也是红色的。他看着我们,没有一丝笑容。年轻的怀尔德先生站在他身边。怀尔德身材瘦小,长着一双蓝眼睛,脸上带着警戒的神色。他首先开口说话。

3
-

The Government Minister was a tall man with a long, thin face. He had red hair, and a great red beard. He looked at us, and did not smile. Next to him stood Mr Wilder, a very young man. He was small, with blue eyes, and a watchful face. He spoke first.

4
-

赫克斯特伯博士,在这里见到歇洛克·福尔摩斯先生,公爵感到很意外。他不想让任何人知道这件事,你是知道这一点的,那么你去伦敦之前为什么不跟公爵说一声?

4
-

The Duke is surprised, Dr Huxtable, to see Mr Sherlock Holmes here. He doesn’t want people to know about this. You know that, so why didn’t you speak to the Duke before you went to London?’

5
-

但是我们需要帮助,赫克斯特伯博士说,"而且我--"

5
-

But we need help,’ said Dr Huxtable. ’And I-’

6
-

嗯,公爵说,"既然现在福尔摩斯先生来了,他也许能帮我们。"他看着福尔摩斯,"我希望你去住在霍尔德内斯府,福尔摩斯先生。"

6
-

Well,’ said the Duke. ’Mr Holmes is here now, and perhaps he can help us.’ He looked at Holmes. ’I’d like you to come and stay at Holdernesse Hall, Mr Holmes.’

7
-

谢谢,先生,福尔摩斯说,"但是我喜欢住在离谜案更近的地方,就在这所学校。或许我能向您提一两个问题,可以吗?"

7
-

Thank you, sir,’ said Holmes. ’But I would like to stay near to the mystery, here at the school. Can I ask you one or two questions, perhaps?’

8
-

当然可以。公爵说。"

8
-

Of course,’ said the Duke.

9
-

我的问题是有关公爵夫人和钱的。福尔摩斯说。"

9
-

My questions are about the Duchess, and about money,’ said Holmes.

10
-

公爵夫人对此事一无所知,公爵说,"也没有人向我勒索钱财。"

10
-

The Duchess knows nothing about this,’ said the Duke, ’and nobody is asking me for money.’

11
-

我明白,福尔摩斯说,"在您儿子失踪之前您给他写过一封信。您是什么时候把信寄出去的?"

11
-

I see,’ said Holmes. ’You wrote a letter to your son before he disappeared. When did you post it?’

12
-

寄信?怀尔德先生生气地说,"公爵从不寄信。是我把信放进邮袋的,和当天其他的信件一起放进去的。"

12
-

Post it?’ said Mr Wilder angrily. ’The Duke does not post letters. I put the letter into the postbag, with all the other letters that day.’

13
-

过了一两分钟之后公爵和怀尔德先生便告辞了。福尔摩斯立即开始着手处理这个案子。我们仔细检查了孩子的卧室和德语老师的房间,还查看了墙上的常青藤和德语老师窗户下的脚印,但是没有发现新线索。然后福尔摩斯离开了房间,11点之后才回来。

13
-

A minute or two later the Duke and Mr Wilder left. Holmes then began at once to work on the case. We looked carefully all through the boy’s bedroom, and the German teacher’s room. We looked at the ivy on the wall, and we saw the footprints under the German teacher’s window. But we learnt nothing new. Holmes then left the house, and only came back after eleven o’clock.

14
-

他带回来一张大地图。他把地图带到我的房间,铺在床上。

14
-

He had with him a large map. He brought it into my room and put it on the bed.

15
-

这个案子开始变得有趣了,华生,他说,"看看这张地图。这里是学校,你看,这里是路。那么,那男孩儿和老师离开的时候是沿着路走的吗?不,华生,他们没有!"

15
-

This case is beginning to get interesting, Watson,’ he said. ’Look at this map. Here is the school, you see, and here is the road. So, did the boy and the teacher go along the road when they left? No, Watson, they did not!’

16
-

你是怎么知道的,福尔摩斯?我问道。"

16
-

How do you know that, Holmes?’ I asked.

17
-

因为这里有个警察--看。从午夜到早上6点他一直在那里,他没看到路上有人。今天晚上我跟他谈过了。这里,在另外一端,你看,是白马旅店。那里有一个女人病了,这家人整夜守望着这条路,等待医生的到来。医生早晨才来,这家人没看到路上有人经过。因此,那男孩儿和老师没有从路上走。

17
-

Because there was a policeman here-look. He was there from midnight to six in the morning, and he saw nobody on the road. I spoke to him this evening. And here at the other end, you see, is the White Horse Inn. A woman there was ill, and the family watched the road all night, waiting for the doctor. The doctor didn’t come until the morning, and the family saw nobody on the road. So the boy and the teacher did not go by road.’

18
-

但是,福尔摩斯,那自行车呢?我问。"

18
-

But, Holmes, what about the bicycle?’ I asked.

19
-

是的,华生,我们当然必须记着那辆自行车。但是首先,让我们先往南看再往北看。南面有一条大河--那里没有自行车。往北都是树,叫杂木林,接着是一大片沼泽,叫低峡谷沼泽。这里是霍尔德内斯府,从学校沿着大路过去有16公里,但是从沼泽地穿过去只有9公里。中途没有别的房子,只有切斯特菲尔德路边的林中人客栈。

19
-

Yes, Watson, we must remember the bicycle, of course. But first, let’s look to the south and the north. To the south we have a big river-no bicycles there, then. And to the north we have the trees, called Ragged Shaw, and then a great Moor: 摩尔人.">moor, the Lower Gill Moor. And here is Holdernesse Hall, sixteen kilometres from the school by road, but only nine kilometres across the moor. No other houses, until the Green Man Inn, along the Chesterfield road.’

20
-

但是那辆自行车呢?我又说。"

20
-

But the bicycle?’ I said again.

21
-

是的,是的,华生!福尔摩斯说,"骑自行车穿过沼泽地是很有可能的--很难,但是有这种可能性。"

21
-

Yes, yes, Watson!’ Holmes said. ’It is possible to ride a bicycle across the moor-difficult, but possible.’

22
-

就在这个时候,赫克斯特伯博士匆匆进来了。"福尔摩斯先生,有消息!"他激动地说,"我带来了消息!"他的手里拿着一顶蓝色的校帽,"看--这是那男孩儿的帽子。我的一个园丁今天晚上发现的。"

22
-

Just then Dr Huxtable came quickly into the room. ’News, Mr Holmes!’ he said excitedly. ’I bring news!’ In his hands was a blue school hat. ’Look-this is the boy’s hat. One of my gardeners found it this evening.’

23
-

在哪里,嗨,在哪里?福尔摩斯问。"

23
-

Where, man, where?’ asked Holmes.

24
-

就在杂木林北面。赫克斯特伯说。"

24
-

Just north of Ragged Shaw,’ said Dr Huxtable.

25
-

啊哈!福尔摩斯说,"我刚才跟你说什么来着,华生?明天我们必须往北面走,穿过沼泽地。"

25
-

Aha!’ said Holmes. ’What did I tell you, Watson? Tomorrow we must walk north, across the moor.’ ?

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

watchful

[’wɒtʃfl]

adj.注意的;警惕的;不眠的;醒的

Holmes

[həʊmz]

n.霍姆斯或福尔摩斯(人名)

Duchess

[’dʌtʃəs]

n.公爵夫人;女公爵

angrily

[’æŋɡrəli]

adv.气愤地

footprint

[’fʊtprɪnt]

n.脚印;足迹

rag

[ræɡ]

n.破布;碎布;破衣服;(低劣的)报纸

moor

[mɔː(r)]

n.荒野;旷野Moor: 摩尔人.

Gill

[ɡɪl]

n.鳃;菌褶;及耳(液量单位)

Moor

[mɔː(r)]

n.荒野;旷野Moor: 摩尔人.

Holmes

[həʊmz]

n.霍姆斯或福尔摩斯(人名)

简典