正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 【分类】双语小说 阅读:[7424]
是不是所有的自行车轮胎都一样?有多少种不同的自行车轮胎?当有人骑过松软潮湿的地面,轮胎会在地面上留下车辙--但是有一只轮胎会留下更深的车辙。这是前轮的轮胎还是后轮的轮胎?
  当公爵的儿子被从赫克斯特伯博士的学校绑架的时候,了解这些问题的答案意义重大。歇洛克·福尔摩斯和他的老朋友华生大夫花了数小时查看低峡谷沼泽里的泥土。他们发现了自行车轮胎的车辙、羊和牛的蹄印--他们还发现了一具尸体。现在有了更多的问题,而且华生大夫认为不可能找到答案。"得啦,得啦,华生,"福尔摩斯说,"每个秘密都有它的答案。"
  但是甚至连歇洛克·福尔摩斯对这起神秘事件的答案也大感意外......……

适合人群:牛津书虫第一级,300生词量,适合小学、初一学生
?

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

公爵的话让我大吃一惊,甚至连福尔摩斯也感到很意外。

1
-

When the Duke said this, I was very surprised, but Holmes was surprised too.

2
-

这对我来说可是个新闻,他说,"您能告诉我更多的情况吗?"

2
-

This is news to me,’ he said. ’Can you tell me more?’

3
-

公爵站起来,在房间里转了一会儿。"我必须把一切都告诉你们,"他说,"我不想说起这件事,但是现在我知道我必须说了。"

3
-

The Duke stood up, and walked round the room for a minute. ’I must tell you everything,’ he said. ’I didn’t want to talk about it, but I must. I see that now.’

4
-

他又坐了下来,开始讲述自己的故事。"当我还是一个年轻小伙子的时候,福尔摩斯先生,我坠入了情网--哦,很痴迷。这种感情一个人只能迸发一次,这个女人是我一生的爱。我想娶她为妻--但是她撒手人寰了。她给我留下了这个孩子,我因为爱她而爱这个孩子。当我看着他的脸的时候,我就看到她,想起她,情不自禁地爱她。因为这个原因我必须让这个孩子跟在我身边。但是作为内阁部长,我不能让外界知道这个私生子的存在。因此,对外界来说,詹姆斯是我年轻的秘书,而不是我的儿子。

4
-

He sat down again, and began his story. ’When I was a young man, Mr Holmes, I was in love-oh, so much in love. It only happens to you once, and this woman was the love of my life. I wanted her to be my wife-but she died. She left me this one child, and I loved him because of her. When I look in his face, I see her, and remember her, and can’t stop loving her. I must have the boy near me because of this. But a government minister cannot tell the world about a love-child like this. So, to the world, James is my young secretary, not my son.

5
-

他知道我是他父亲。他恨公爵夫人,因为她不是他的母亲。他也恨我的小儿子阿瑟,因为阿瑟拥有一切。阿瑟有姓氏、有一位声名显赫的父亲、有房产、有金钱,拥有一切,而詹姆斯却一无所有。当然,他有一些钱,但是他只能是詹姆斯·怀尔德先生,而他想有朝一日成为霍尔德内斯公爵。那当然是不可能的,可是詹姆斯无法理解这些。所以,你看,我为阿瑟担心,这就是我送他去赫克斯特伯博士的学校上学的原因。

5
-

He knows that I am his father. He hates the Duchess, because she is not his mother. And he hates my younger son, Arthur, because Arthur has everything. Arthur has a name, a famous father, houses, money, everything. James has nothing. Well, he has some money, of course, but he is just Mr James Wilder, and he wants to be the Duke of Holdernesse one day. That’s not possible, of course, but James can’t understand that. And so, you see, I was afraid for Arthur, and that’s why I sent him to Dr Huxtable’s school.

6
-

詹姆斯后来又做了什么?他绑架了我可怜的阿瑟。这并不能改变事实,但是詹姆斯不理解这一点。他想让我说:’是的,詹姆斯,现在你是我的大儿子;你可以拥有一切。阿瑟是我的二儿子。’但是我不能这么做,我当然不能这么做。

6
-

And what does James do next? He kidnaps my poor Arthur. It changes nothing, but James can’t see that. He wants me to say, "Yes, James, now you can be my first son; you can have everything. Arthur can be the number two son." But I can’t do that, of course I can’t.

7
-

詹姆斯认识海斯,你知道,因为海斯曾经为我工作过。詹姆斯请求海斯的帮助,那个男人非常高兴做这事。你记得出事的前一天我写给阿瑟的信吗?嗯,詹姆斯拆开了那封信,放入自己写的一张便条。那天晚上他骑自行车穿过沼泽地,在杂木林见了阿瑟。他说起公爵夫人,也就是阿瑟的母亲。’她想见你,’他告诉阿瑟,’她在沼泽地等你。午夜之后过来,有一个骑马的人会带你去见她。’可怜的阿瑟当然想见母亲,所以他就去了。海斯牵着两匹马去了那里,他们骑马穿过沼泽地。但是德语老师跟着他们,海斯杀了他。然后海斯带着阿瑟去了林中人客栈。

7
-

James knew this man Hayes, you see, because Hayes worked for me once. James asked for Hayes’s help, and the man was happy to do it. You remember my letter to Arthur on that last day? Well, James opened the letter and put in a note from him. That evening he cycled across the moor and met Arthur in Ragged Shaw. He talked about the Duchess, Arthur’s mother. "She wants to see you," he told Arthur. "She’s waiting on the moor. Come back at midnight, and a man with a horse can take you to her." Of course, poor Arthur wanted to see his mother, so he came. Hayes was there with two horses, and they rode across the moor. But the German teacher followed them, and Hayes killed him. Hayes then took Arthur to the Green Man.

8
-

哦,福尔摩斯先生,我对此一无所知--直到凶杀案发生之后我才获悉。詹姆斯是个坏孩子,但是他没有杀人。当他听到这个消息时,立刻哭着来见我。我能怎么办呢?我不想让外界知道这件事。所以詹姆斯去了林中人客栈。他让海斯逃跑,因为现在每个人都知道凶杀案了--也知道凶手的名字。海斯马上逃走了。后来,我去见阿瑟。因为当时我什么也不能对警察说,所以我就把他留在那儿,和海斯夫人待在一起。

8
-

Well, Mr Holmes, I knew nothing about any of this until the murder. James is a bad boy, but he does not murder people. When he heard the news, he came to me at once, crying. What could I do? I didn’t want the world to know about this. So James went down to the Green Man. He told Hayes to run away, because everybody knew about the murder now-and knew the murderer’s name too. Hayes left at once. Later, I went down and saw Arthur. I left him there with Mrs Hayes because I couldn’t say anything to the police just then.

9
-

因此,福尔摩斯先生,现在你全都知道了。

9
-

So, Mr Holmes, now you know everything.’

10
-

嗯,福尔摩斯说,"您帮助一个凶手,您什么也没有告诉警察,您把您的小儿子丢在脏兮兮的客栈......您还请求我帮忙。"

10
-

Mmm,’ said Holmes. ’You help a murderer, you say nothing to the police, you leave your young son in a dirty inn...and you ask for my help.’

11
-

从来没有人这么跟霍尔德内斯公爵说过话。他的脸红了,但是一言不发。

11
-

People never spoke to the Duke of Holdernesse like this usually. His face was red, but he said nothing.

12
-

首先,福尔摩斯说,"我们必须带阿瑟回家。"

12
-

First,’ said Holmes, ’we must bring Arthur home.’

13
-

是的。公爵轻声说。"

13
-

Yes,’ the Duke said quietly.

14
-

福尔摩斯飞快地写了一张便条并拿着它走出了房间。一分钟之后,他回来了。"现在,您打算怎么处置詹姆斯·怀尔德先生?"他说。

14
-

Holmes quickly wrote a note and took it out of the room. A minute later, he was back. ’Now, what are you going to do about Mr James Wilder?’ he said.

15
-

我理解你的意思,福尔摩斯先生,公爵说,"詹姆斯准备下星期离开我去澳大利亚。"

15
-

I understand you, Mr Holmes,’ said the Duke. ’James is leaving me and going to Australia next week.’

16
-

好,福尔摩斯说,"公爵夫人呢?也许没有詹姆斯在这个家里,您和她......"

16
-

Good,’ said Holmes. ’And the Duchess? Perhaps without James in the house, you and she...’

17
-

是的。今天早上我写信给公爵夫人了。

17
-

Yes. I wrote to the Duchess this morning.’

18
-

福尔摩斯站了起来。"好,"他说,"我觉得华生和我现在可以回家了。不过还有一件小事情......这个海斯牵着两匹马穿过沼泽地,但是那马蹄在泥地里留下了牛的蹄印。这怎么可能呢?"

18
-

Holmes stood up. ’Well,’ he said, ’Watson and I can go home now, I think. There is just one other small thing... This man Hayes took two horses across the moor, but the horses’ feet made the tracks of a cow in the mud. How was this possible?’

19
-

公爵看上去很意外,他思索了一会,然后走了出去,两分钟后他回来了,手里拿着一个玻璃盒。盒里有几个马蹄铁。

19
-

The Duke looked surprised and thought for a minute. Then he went away and came back two minutes later with a glass box in his hands. In the box were some horse-shoes.

20
-

我们在花园的地里发现了这些马蹄铁,公爵说,"我们觉得它们大概有500年的历史了。霍尔德内斯家族的历史漫长而有趣。"

20
-

We found these shoes under the ground in the garden,’ the Duke said. ’They are about five hundred years old, we think. The Holdernesse family has a long and interesting past.’

21
-

福尔摩斯打开盒子,拿出一只马蹄铁。它是用来钉在马蹄上的,但看上去像是一只牛的偶蹄。福尔摩斯把手指弄湿,顺着马蹄铁底部绕了一圈。他的手指沾上了一点泥。

21
-

Holmes opened the box and took out one shoe. It was a shoe for a horse’s foot, but it looked like a cloven cow’s foot. Holmes wet his finger and ran it round the bottom of the shoe. A little mud came off on his finger.

22
-

谢谢。福尔摩斯说。他把马蹄铁放回盒子里。"这马蹄铁是英国北部第二有趣的东西。"他说。"

22
-

Thank you,’ said Holmes. He put the horse-shoe back in its box. ’That shoe is the second most interesting thing in the north of England,’ he said.

23
-

那最有趣的是什么呢?公爵问。"

23
-

And the first?’ asked the Duke.

24
-

福尔摩斯从桌子上拿起12,000英镑的支票,慢慢地把它夹在自己的笔记本里。"我是个穷人。"他说。他满心欢喜地看着笔记本,然后小心翼翼地把它装进口袋。

24
-

Holmes took the cheque for twelve thousand pounds from the table, and slowly put it into his notebook, ’I am a poor man,’ he said. He looked lovingly at the notebook, then put it carefully in his pocket. ?

1 2 3 4 5 6 7
序号 英文/音标 中文解释 更多操作

Holmes

[həʊmz]

n.霍姆斯或福尔摩斯(人名)

love-child

[’lʌvtʃ’aɪld]

私生子

kidnap

[’kɪdnæp]

v.绑架

moor

[mɔː(r)]

n.荒野;旷野Moor: 摩尔人.

rag

[ræɡ]

n.破布;碎布;破衣服;(低劣的)报纸

murderer

[’mɜːdərə(r)]

n.杀人犯;凶手

Duchess

[’dʌtʃəs]

n.公爵夫人;女公爵

grind

[ɡraɪnd]

v.磨;压迫;碾碎;磨得吱吱响;逐渐停顿

past

[pɑːst]

a. 过去的;

cleave

[kliːv]

v.裂开;分开(尤指沿天然纹理);使分开;穿过;依恋或忠实;粘着

lovingly

[’lʌvɪŋli]

adv.钟情地;深情地

Holmes

[həʊmz]

n.霍姆斯或福尔摩斯(人名)

lovingly

[’lʌvɪŋli]

adv.钟情地;深情地

简典