正文 目录 文库目录 文库收藏 中文百科 Wiki百科
属类: 双语小说 阅读:[36683]
这本书里有很多故事,可是希望借此找到成功的奥秘恐怕很难,作者做的是——描述而不是预见。听了半天,只听出了六个字: “天时地利人和”。
适合人群:中高级水平的英语学习者

音频播放:
字+字- 页+页- 字+字- 页+页-
1
-

几个世纪以来,罗赛托这些“意大利老乡”不是在周围山上的采石场上工作,

1
-

For centuries, the paesani of Roseto worked in the marble of quarries in the surrounding hills,

2
-

就是在山谷的梯田里种植。

2
-

or cultivated the fields in the terraced valley below

3
-

每天早上步行四五英里到山下,傍晚,经过一天的跋涉之后又原路返回山上。

3
-

walking four and five miles down the mountain in the morning and then making the long journey back up the hill at night.

4
-

他们的生活是艰辛的。

4
-

It was a hard life.

5
-

小城的居民大字不识,生活贫苦,经济条件的改善,似乎遥遥无期。直到19世纪末,大洋彼岸的另一大陆进入罗赛托人的视野,才给他们带来新的机遇。

5
-

The townsfolk were barely literate and desperately poor and without much hope for economic betterment until word reached Roseto at the end of the nineteenth century of the land of opportunity across the ocean.

6
-

1882年1月,11位来自罗赛托的意大利人——10个成年男子和1个男孩——扬帆航向美国纽约。

6
-

In January of 1882, a group of eleven Rosetants- ten men and one boy- set sail for New York.

7
-

初到美国,他们在曼哈顿意大利城桑树街一家酒馆的地板上睡了一夜。

7
-

They spent their first night in America, sleeping on the floor of a tavern on Mulberry Street, in Manhattan’s Little Italy.

8
-

随后,他们便向西部地区挺进,甚至来到宾夕法尼亚的班戈城以西90英里之外的采石场寻找工作。

8
-

Then they ventured west, eventually finding jobs in a slate quarry ninety miles west of the city near the town of Bango, Pennsylvania.

9
-

随后几年,又有15个来自罗赛托的意大利人来到美国,

9
-

The following year, fifteen Rosetants left Italy for America,

10
-

其中一部分也在班戈城以西的采石场落脚,加入先前到达同胞的行列。

10
-

and several members of that group ended up in Bango as well, joining their compatriots in the slate quarry.

11
-

这些移民回到罗赛托之后,又点燃了当地人来到新世界的希望,

11
-

Those immigrants, in turn, sent word back to Roseto about the promise of the New World,

12
-

很快,一群一群的罗赛托人收拾好行囊,奔向宾夕法尼亚,形成移民的大潮。

12
-

and soon one group of Rosetants after another packed their bags and headed for Pennsylvania until the initial steam of immigrants became a flood.

13
-

仅在1894年,就有1 200个罗赛托人申请来到美国,把世代生活的村庄,留在身后。

13
-

In 1894 alone, some twelve hundred Rosetants applied for passports to America, living entire streets of their old village abandoned.

14
-

一些罗赛托人开始在一个布满岩石的山坡上购买土地,这个地方通过一条只能通过四轮马车的街道和班戈城相连。

14
-

The Rosetants began buying land that are rocky hillside connected to Bango by a steep, ruttedwagon path.

15
-

他们沿着山坡狭窄的街道修建了一排又一排两层红瓦的石头房屋。

15
-

They built closely clustered two-story houses with slate roofs on narrow streets runing up and down the hillside.

16
-

他们修建了一个教堂,命名为卡米尼教堂,并把这条主街道命名为加里波第大道,加里波第是统一意大利的英雄。

16
-

They built a church and called it Our Lady of Mount Carmel and named the main street, on which it stood, Garibaldi Avenue

17
-

加里波第是统一意大利的英雄。

17
-

after the great hero of Italian unification.

18
-

起初,他们把这个小城称为“新意大利”,

18
-

In the beginning, they called their town New Italy.

19
-

但很快又改称罗赛托,因为这里的居民几乎都是来自意大利罗赛托这个村庄,这样称呼才名副其实。

19
-

But they soon changed it to Roseto, which seemed only appropriate given that in the previous decade almost all of them had come from the same village in Italy.

序号 英文/音标 中文解释 更多操作

quarry

[’kwɒri]

n.采石场;猎获物;来源;被追逐的目标

terrace

[’terəs]

n.平台;阳台;梯田

betterment

[’betəmənt]

n.改善;(不动产的)增值;〈法律〉房客修缮房屋

York

[jɔːk]

约克郡;〈板球〉使击球员出局

Mulberry

[’mʌlbəri]

n.桑树;桑葚;深紫红色

slate

[sleɪt]

n. 【U】【C】 板岩;石板(瓦);石片;

compatriot

[kəm’pætriət]

n.同国人;同胞;同事

Pennsylvania

[pensɪl’veɪnjə]

n.宾夕法尼亚(美国州名)

rocky

[’rɒki]

adj.岩石的;像岩石的;坚硬的;麻木的;困难重重的;摇晃的,不稳定的

hillside

[’hɪlsaɪd]

n.山腰;山坡

Garibaldi

[ˌɡærɪ’bɔːldi]

n.宽大衬衫;夹酸栗果酱的饼干

unification

[ˌjuːnɪfɪ’keɪʃn]

n.统一;一致

简典