When the daughter-in-law gives birth to a genuine, honest-to-goodness son, the mother-in-law has to make further concessions
到媳妇养了个真实不假的男孩子,婆婆更加让步。
属类:综合句库-
Finally we came to the main roadswheres-joy of joys-there by the roadside was an honest-to-goodness, totally officially reliable kilometre marker
终于,我们走到了干路上--真是让人喜出望外呀--路边有简明实用、完全值得信赖的正规的公里数标志,
属类:综合句库-
Honest to goodness,I didn’t do it.
老天爷可以作证,我没有做过这件事.
属类:综合句库-典型例句
Dimmense, I’m a real, slam-bang, honest-to-goodness, three-fisted humdinger.
“――确实了不起,我是一个真正的,响当当的,地道的,长了三个拳头的,顶刮刮的人。
属类:综合句库-
honest-to-God,honest-to-goodness
真正的, 道地的
属类:综合句库-英汉综合
Master Rong, now, he’s her honest-to-goodness nephew--where would she get a nephew like Ban’er?
蓉大爷才是他的正经侄儿呢,他怎么又跑出这么一个侄儿来了
属类:文学表达-中文名著-红楼梦
A bit of honest-to-goodness hard work
一点真正吃力的工作.
属类:综合句库-典型例句
Exactly how would the religious community react to the possibility of real, honest-to-goodness aliens in our midst?
确切地说,宗教团体对我们中间存在真实外星人的可能性该作何反应?
属类:英汉句库-article.yeeyan.org
Cognitive scientists do not deny that honest-to-goodness cramming can lead to a better grade on a given exam.
认知科学家并不否认纯粹的填鸭式教学可以在给定的考试中获得更好的分数。
属类:英汉句库-article.yeeyan.org
英语成语:honest to goodness/God/Pete
1.used to emphasize that what you are saying is true
机译:用来强调你说的是真的
Honest to God, Mary, I’m not joking.
机译:老天爷作证,玛丽,我不是开玩笑。
2. expression Honestly; truly; genuinely. Used to emphasize the veracity of one’s statement. "Goodness" here is a substitution of the word "God," so as to avoid potential blasphemy. Honest to goodness, how are we supposed to finish this project on time with half of our staff laid off?
I swear it wasn’t me who broke the lamp, honest to goodness!
机译:老实说,我发誓打碎灯的不是我!
3.Genuine; actual. In this uage, the phrase is hyphenated.
机译:2.正品;真实的在这种语言中,这个短语是连字符的。
It was a real, honest-to-goodness treasure map. I couldn’t believe me eyes.
机译:这是一张真实、诚实的藏宝图。我简直不敢相信自己的眼睛。
4.Truly; I swear this is true. These assertions of veracity date from about 1900. The earliest seems to have been honest to God, which appeared in Jack London’s Valley of the Moon (1913). Goodness and Pete are probably euphemisms for “God,” which some might have considered blasphemous. Another equivalent, now considered offensive, is honest Injun (or Indian), dating from the second half of the 1800s and popularized by Mark Twain in The Adventures of Huckleberry Finn and The Adventures of Tom Sawyer.