made up 查询结果如下:
释义:If you make up with someone, you become friends again after having an argument or a disagreement with them.
dressing-gown,made up of felt or non-woven fabrics
晨衣,缩绒或非织造织物制
属类:物品名称 -服装产品
dress ,made up of felt or non-woven fabrics (excl. babes’)
服装,缩绒或非纪念品造织物制(婴儿的除外)
属类:物品名称 -服装产品
coat,made up of felt or non-woven fabrics (excl. babies’)
男式外套,缩绒或非织造织物制(婴儿的除外)
属类:物品名称 -服装产品
coat ,car made up of felt or non-woven fabrics
短大衣,缩绒或非织造织物制
属类:物品名称 -服装产品
If we analyze water, we find that it is made up of two parts of hydrogen and one part of oxygen.
如果我们分解水,就会发现它是由两分氢一分氧构成的。
属类:综合句库 -
A moral code is made up of the notions of right and wrong conduct held by a society.
道德准则是由社会对正确和错误行为所持的观念构成的。
属类:综合句库 -
Washing,Bleaching,Dyeing,Printing,Finishing and Make-up Machinery
洗涤、漂白、染色、印花、整理及包装机械
属类:物品名称 -机械设备 -纺织机械
abrasive powder or grain,on a base of materials other than woven textile fabric,paper or paperboard,whether or not cut to shape,sewn or otherwise made up
天然或人造研磨料粉或粒,以除织物、纸或纸板外的材料为底板,不论是否剪裁成形、是否缝合或经其他方式制作
属类:物品名称 -建筑
abrasive powder or grain,on a base of paper or paperboard only,whether or not cut to shape,sewn or otherwise made up
研磨料粉或粒,仅以纸或纸板为底板,不论是否剪裁成形,或缝合或经其他方式制作
属类:物品名称 -建筑
abrasive powder or grain,on a base of woven textile fabric only,whether or not cut to shape,sewn or otherwise made up
研磨料粉或粒,仅以织物为底板,不论是否剪裁成形,是否缝合或经其他方式制作
属类:物品名称 -建筑
coat ,car,made up of felt or non-woven fabrics
婴儿短大衣,缩绒或非织造织物制
属类:物品名称 -服装产品
cloak,made up of felt or non-woven fabrics (excl. babies’)
斗篷,缩绒或非织造织物制(婴儿的除外)
属类:物品名称 -服装产品
cassock made up of felt or non-woven fabrics
宫廷礼裤,缩绒或非织造织物制
属类:物品名称 -服装产品
hood made up from textile fabric in the piece (but not in strips)
风帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
headgear,of plastics,not made up from strips
塑料帽,非条带制
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
headgear,net,made up from fabric in the piece(but not in strips)
网眼帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
headgear,made up from fabric in the piece (but not in strips)
帽子,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
headgear,lace,made up from fabric in the piece (but not in strips)
花边帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
headgear felt made up from fabric in the piece (but not in strips)
毛毡帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
silk hat,made up from fabric in the piece (but not in strips)
高顶礼帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
hat of plastics not made up from strips
塑料帽,非条带制的
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
hat ,net,made up from fabric in the piece (but not in strips)
网眼帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
hat ,made up from textile fabric in the piece (but not in strips)
帽子,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
lace hat made up from fabric in the piece (but not in strips)
花边帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
felt hat made up from fabric in the piece (but not in strips)
毡帽,成块(但非成条)织物制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
felt hat made up from assembled strips
毡帽,由缝合的毡条制成
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
fezz,made up from textile fabric in the piece (put not in strips)
土耳其帽,成块(但非成条)织物制
属类:物品名称 -服装 -鞋帽
woven label textile,not embroidered made up otherwise than by cutting to size or shape (excl. those for marking apparel)
机织纺织标签,非刺绣的,不是按一定尺寸或形状裁剪而成(不包括标明服饰者)
属类:物品名称 -纺织产品
textile label,not embroidered,made up otherwise than by cutting to size and shape
纺织标签,非刺绣的,不是按一定尺寸和形状裁剪而成
属类:物品名称 -纺织产品
embroidery ,with visible ground or textile materials in the piece in strips or in motifs (excl. needle-worked tapestries and made-up articles)
有可见底布绣品,纺织品制,成幅、成条或成花纹图案(不包括刺绣花毯和制成品)
属类:物品名称 -纺织产品
carpet of textile materials [excl. of wool or fine animal hair,knotted,hand or machine-made,whether or not made up ]
纺织材料[不包括羊毛或动物细毛,编结地毯手工制或机制,不论是否已制成]
属类:物品名称 -纺织产品
carpeting textile[xcl. of wool or fine animal hair,knotted,hand or machine-made,whether or not made up ]
纺织品编结地毯料[包括羊毛或动物细毛制的,手工制或机制不论是否制成]
属类:物品名称 -纺织产品
ensemble made up of felt or non-woven fabrics (excl. babies’)
套装,缩绒或非织造织物制(婴儿装除外)
属类:物品名称 -服装产品
evening gown made up of felt or non-woven fabrics
女式夜礼服,缩绒或非织造织物制
属类:物品名称 -服装产品
greatcoat ,made up of felt or non-woven fabrics(excl. babies’)
厚大衣,缩绒或非织造织物制(婴儿装除外)
属类:物品名称 -服装产品
monk’s habit,made up of felt or non-woven fabries
僧袍,缩绒或非织造织物制
属类:物品名称 -服装产品
housecoat made up of felt or non-woven fabrics
家常女便服,缩绒或非织造织物
属类:物品名称 -服装产品
jacket ,made up of felt or non-woven fabrics (excl babies’)
茄克衫,缩绒或非织造织物(不包括婴儿的)
属类:物品名称 -服装产品
jodhpurs made up of felt or non-woven fabrics
马裤,缩绒或非织造织物
属类:物品名称 -服装产品
jumpers made up of felt or non-woven fabrics (excl. babies’)
连衫裤童装,缩绒或非织造织物制(婴儿的除外)
属类:物品名称 -服装产品
knicker bockers made up of felt or non-woven fabrics (excl. babies’)
灯笼裤,缩绒或非织造织物(婴儿的除外)
属类:物品名称 -服装产品
blazer made up of felt or non-woven fabrics (excl. babies)
运动衫,缩绒或非织造织物制(婴儿的除外)
属类:物品名称 -服装产品
blouse made up of felt or non-woven fabrics (excl. babies’)
女衬衫,缩绒或非织造织物制(婴儿的除外)
属类:物品名称 -服装产品
dressing machine,for textile yarns,fabrics or made-up articles (excl. those for felt and calendars)
纱线,纤维和成品上浆机(不包括毛毡上浆机和轧光机)
属类:物品名称 -机械设备
dry-cleaning machine for textile yarns,fabrics,or made-up articles
纺织纱线、织物或坯品干洗机
属类:物品名称 -机械设备
dyeing machine for textile yarns,fabrics and made-up articles
纱线、织物和坯料染色机
属类:物品名称 -机械设备
laundry-type ironing machine (excl. calendertype),for fabrics or made-up textile articles
织物或纺织成品熨烫机,洗衣房用(不包括轧光机型)
属类:物品名称 -机械设备
mangle for textile yarns,fabrics or made-up articles (incl. linen)
纱线、织物或成品(包括亚麻制品)砑光机
属类:物品名称 -机械设备
fabrics and made-up articles bleaching machine for textile yarns
纱线、织物及成品漂白机
属类:物品名称 -机械设备
Other machinery,parts and accessories for making-up industry
其它服装工业用机械、部件及附件
属类:物品名称 -机械设备 -纺织机械
For U.S. President George W. Bush, Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas, Tuesday’s conference at Annapolis, Maryland, on Palestinian statehood amounts to a collective gamble.Short of the declared goal of laying the foundations for a Palestinian state, here is what the leaders hope to achieve:BUSH: The initiative comes at least in part in response to pressure from Arab allies to make a last-ditch effort to address the Israeli-Palestinian conflict before Bush ...
对于布什总统,以色列总理奥尔默特以及巴勒斯坦总统阿马斯来说,星期二在美国马里兰州安纳波利斯举行的巴勒斯坦建国会谈无异于一场集体赌博。
在缺乏可以公之于众的、以其为一个巴勒斯坦国建国之基的目标的前提下,各位领导人所欲达成的目标分别如下:
布什:针对阿拉伯联盟的施压,也即敦促其在卸任前14个月内,将解决巴以冲突的决心坚持到底,布什至少算是部分地有所主动回应。如此一来,布什就可以巩固阿拉伯世界对他奉行于此地区的政策的支持态度,特别是对其针对本地区的非阿拉伯国家伊朗及它的利益集团和联盟采取的孤立政策的支持态度,这些势力包括在6月份攫取了加沙地带控制权的哈马斯。
即使是斡旋成一部分的巴勒斯坦建国协议,也可能会给布什在有关占领伊拉克一事的经年累月的论战后所获的遗产添砖加瓦,如果日后达不成协议,布什至少可以把内阁促成的这一议案当作一次努力尝试,自然,这是后话。
奥尔默...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
①On a recent trip to Berlin, Paris Hilton told reporters she’s looking for a nice boy who is funny, smart and loyal. Coincidentally, those are the three qualities of men who don’t own video cameras.②The New York Philharmonic announced it will perform “The Star-Spangled Banner,” Gershwin’s “An American in Paris” and other American standards at a concert in North Korea next year. President Kim Jong Il says he’ll attend provided the orchestra plays his favorite American song, “Still Crazy After All...
①在最近一次去柏林的旅途中,帕丽斯•希尔顿告诉记者她想找一位幽默、潇洒和忠诚的男友。巧的是,具备这三个特点的男人都没有摄象机。
②纽约交响乐团宣布明年将在北朝鲜举行音乐会,演奏的曲目有美国国歌“星条旗永不落”(The Star-Spangled Banner)、格什温(Gershwin)的“一个美国人在巴黎”( An American in Paris)以及其他美国典型歌曲。北朝鲜最高领导人金正日表示,如果纽约交响乐团演奏他最喜欢的美国歌曲“多年之后,依然疯狂” (Still Crazy After All These Years),他将出席这场音乐会。
③本周三,布什总统批准了一个为期五年的改善贫困儿童教育状况的规划—“领先”学前教育计划,但却否决了扩大政府为儿童购买健康保险的计划。而他本人却从幼儿园到国民警卫队一直拿他爹妈的条子称病请假。
④特伦斯•霍华德...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
3. QUALITY ASSURANCE
3.1. Engineering or Process Changes
3.1.1 Seller shall not change its production conditions during the first six (6) months after issuance of the Purchase Order. If there is a special reason for changing, Seller shall indicate to and obtain approval from Buyer regarding the major change which may include all process changes, sourcing changes, design changes, component stepping changes, geographical relocation of manufacturing site, drawing changes or process step disconti...
3.质量保证
3.1.工程或工艺变更
3.1.1在定购单开出之日起前六个月内,卖方不可更改其生产条件。一些重大变更,包括所有工艺变更、采购变更、设计变更、组成步骤变更、生产地点或制图变更或工艺步骤中断等,会影响商定的规格、机械构型配置、包装、环境协调性或产品的使用寿命、质量和可靠性。如果有特殊原因需要变更,卖方须加以说明,并得到买方许可。
3.1.2未经买方预先核准,卖方擅自进行变更,并因此造成买方生产或市场营销过程失利,买方有权向卖方要求退货、换货或筛检。赔偿的具体金额应由双方协商决定。
3.2.制造过程控制
3.2.1卖方须就为买方提供产品的制造过程中出现的所有故障做出分析,并做出必要的改正行动。卖方须纪录改正行动的日期、月份、生产线及具体产品。
3.2.2卖方须在收到故障通告之日起7天内,就买方或客户通告中所列的每一故障解释其发生的根本原因,并作出相应的改正行动计划。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
51. BAROSSA VALLEY, AUSTRALIAThe world’s love affair with shiraz is bringing wine spectators to Australia’s Barossa Valley. The hilly region is home to some of the world’s oldest shiraz vines, some dating back to the 1840s. And if the more than 60 wineries aren’t enough, Barossa also offers an artisanal cheese trail, and nearby Adelaide is a foodie destination in its own right.52. TOKAJ, HUNGARYBackpacking wine tours? The Hungarian wine region of Tokaj is regaining its reputation for quality whi...
51.澳大利亚,巴罗莎谷
对葡萄酒着迷的人们被Shiraz吸引到澳大利亚的巴罗莎谷。这个山谷地区是世界上最古老的shiraz葡萄的故乡,有一些品种可追溯到十九世纪四十年代。如果60多家酿酒厂还不够的话,巴罗莎还有手工奶酪制作游览,而且附近的阿得莱德是个美食天堂。
52. 匈牙利,驼凯
想要体验美酒背包旅游吗?匈牙利的产酒区驼凯因为质量上乘又赢回了昔日酒王美誉,尤其是福尔明葡萄制成的小麦色的甜酒。这个地区的制酒产业随着共产政权的瓦解而又兴起。在古城堡的GROF DEGENFELD,有豪华宾馆提供2日游,从191欧元或者283美元起。美元对欧元汇率1.5:1。
53.纽约
焦点再聚百老汇 。 要不是一些大力宣传的节目计划在五月七日前上演, 既2007-2008东尼奖颁发日 ,罢工事件也不会如此迅速的解决。其中三个最受瞩目的剧目为:40周年纪念剧《回乡》,Harold Pinter的舞...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Russian riot police beat opposition activists on Sunday (Nov, 25) and detained nearly 200 people at protest rallies against President Vladimir Putin a week before the country’s parliamentary election.Riot police in St Petersburg, Russia’s second city and Putin’s home town, detained Boris Nemtsov and Nikita Belykh, leaders of the Union of Right Forces (SPS) party who are both running in the December 2 election. They were later released.The protests came a day after police detained opposition lead...
俄罗斯防暴警察周日( 11月25日)殴打反对党活跃分子,从抗议总统弗拉基米尔•普京的人群中拘禁近200人。该国将在一周后举行议会大选。
俄第二大城市,普京的故乡--圣彼得堡的防暴警察拘禁了将要参加12月2日大选的右翼力量联盟(SPS)领袖涅姆佐夫(Boris Nemtsov)和尼基塔・别雷赫(Nikita Belykh)。不过稍后两人获释。
抗议发生在警方在莫斯科拘捕反对党领袖、前国际象棋世界冠军卡斯帕罗夫(Garry Kasparov)一天后,美国周日谴责拘捕卡斯帕罗夫的行为是俄政府“激进战略”的一部分。
在圣彼得堡,一些通讯记者目睹到防暴警察用警棍和拳头殴打反对党活跃分子,随后迫使他们上了警车。
在冬宫外另有数十人被拘禁,当时在市中心这座前沙皇宫殿外举行了另外一起游行。
约500名反对党活跃分子参加了游行,但出...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
France (Reuters) - Youths in Paris suburbs and the city of Toulouse torched cars and set rubbish ablaze in fresh urban violence in France on Tuesday.With police out in force, the situation remained tense.But there were only isolated incidents of vandalism and officials reported no major clashes between youths and police in contrast to Monday night when around 80 police officers were injured when rioters pelted them with stones and petrol bombs.“(The situation) is much calmer than in previous nig...
法国(路透社)周二,在最近一次的法国城市暴乱中,巴黎郊区和图卢兹市的青年纵火烧毁汽车,点燃垃圾。
虽然出动了警察,但局势依然紧张。
但是只有少数孤立的故意破坏行为,官员报道说警察和青年人之间没有主要的冲突,这和周一晚上发动的暴乱形成了鲜明对比。在那次暴乱中,暴徒向警察投掷石头和汽油弹,造成大约80名警察受伤。
“虽然和前晚相比,目前(形势)比较平静,但这一平静不堪一击,”总理菲永(francois fillon)在和巴黎北部郊区Villiers-le-Bel的官员会见后说。周日的暴乱就是在Villiers-le-Bel发生的。
政府发誓要严惩袭击警察的暴徒,巴黎郊区已经部署了大量警力。官员们身着防暴装备,Villiers-le-Bel的主要大街上都部署了大量警力,同时空中还有直升机在盘旋。
警察说,在图卢兹市南部,暴徒燃烧了大约20辆车。他们还试图点燃一个位于工人阶级区域的图书馆...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
SINGAPORE (Reuters) - Sexy Manolos or Jimmy Choos may top the wishlist of many women this Christmas, but huge waterproof boots were the ideal festive gift for two jumbo females at Singapore’s zoo.Vets on Wednesday fitted Asian elephants Tun and Jamilah with specially-made protective boots made from a durable, breathable fabric in a bid to relieve their chronic foot lesions.Tun, 20 years old, has one front leg longer than the other. Her problems started when a male elephant in the same exhibit mo...
翻得不错,仅对措辞稍做改动.请cosmos理解.thanks.
新加坡(路透社)——一双Manolos 或Jimmy Choos牌子的性感皮靴也许是今年圣诞许多女人最想得到的心仪之物,但是对于新加坡动物园里的两位身形巨大的女士来说巨大的防水长筒靴也许才是最理想的节日礼物。
周三,兽医们为两头名叫Tun 和 Jamilah亚洲像穿上了特制的保护靴来缓解她们足部的痼疾。这种靴子是用一种透气耐用的织物制成的。
Tun今年20岁,她的一只前脚长过另一只前脚。据动物园工作人员讲,这是由于同展馆中的一头公象在与她交配时使她的脚变了形。
“我们能想到的最好办法就是做出某种既能起到保护作用还要又要经得住大象穿磨,也还要防水的靴子,”兽医Sonja Luz说道。动物园起初是用针灸和热敷的办法来帮助缓解大象的疼痛, 后来才想到了试试大靴子。然而要确保大象一直穿着这靴子简直...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
GLASGOW (Reuters) - Karim Benzema struck twice in the last five minutes to help Olympique Lyon to a 3-0 win over Rangers in Group E on Wednesday that clinched a place in the Champions League knockout stages.Striker Sidney Govou had put the visitors ahead in the 16th minute when he pounced on the rebound after Rangers goalkeeper Allan McGregor parried a Benzema cross.The home side needed only a draw to qualify but squandered their chances and Benzema made them pay with a goal in the 85th and then...
格拉斯歌(路透社)-周三E组的比赛中,卡里姆•本泽玛凭借其在最后五分钟的两粒进球帮助里昂队以3:0的比分战胜流浪者,为自己在冠军联赛的淘汰赛阶段占有一席之地。
射手戈武在第16分钟时利用卡里姆给守门员麦克格雷格回传球踢出的失误将球打进。主队只需要一场平局就能确保小组赛出现,而本泽玛在第85和88分钟内练进2球,确保胜利。
流浪者队在终场前被罚下一人,让.克劳德.达切维尔在一次对对方瑞典终场大将卡尔斯特伦飞铲犯规后领到红牌直接罚下。
里昂在小组中紧跟巴塞罗那排名次席,而巴塞罗那则早早在以3:1击败斯图加特后确保出现。令格拉斯歌人感到安慰的是,虽然小组赛仅列第3,但他们还是凭借这个成绩得到了一张联盟杯32强赛的门票。
苏格兰人对于对方快速传球的打法很不适应,法国人的领先只是时间问题。本泽玛低平球传至危险地区,麦克格雷格将球击出,戈武迎球7米处射门得分。
流浪者队下半场重整...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
After the Parties have each made their capital contributions to the registered capital of the Company, the Company shall engage an accountant from a Chinese-foreign accounting firm registered in the PRC to verify that such contributions have been made and to issue a verification report. Upon the issuance of the verification report by the accountant, the Company shall issue an investment certificate to each Party signed by the Chairman and the Vice-Chairman of the Board, confirming the amount contributed by such Party.
各方出资形成公司注册资本后,公司应从中国注册的中外合作会计师事务所聘请一名会计师核查各方出资并出具核查报告。会计师的核查报告一经公布,公司将向各方颁发由董事长和副董事长签署的投资证书,以确认各方的投资额。
您的译文已经很专业了!
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
WASHINGTON (Reuters) - President George W. Bush on Wednesday reiterated his pledge the United States would defend Israel if it was attacked by Iran, a country whose president has urged that the Jewish state be “wiped off the map.”“I have made it clear that ... we will support our ally Israel if attacked by Iran,” Bush said in an interview with CNN that comes on the heels of a Middle East summit aimed at rekindling peace talks between Israel and Palestinians.“I hope it doesn’t happen,” he said.St...
华盛顿(路透社)—总统乔治W.布什于本周三重新宣誓,伊朗若发动进攻,美方会支持以色列。伊总统迫切要求,犹太国家当从“地球上绝迹”。
“我已经说的很清楚…我们将支持我们的同盟国以色列,如果它遭受伊朗的进攻,”,在旨在重新点燃以色列和巴勒斯坦和平会谈的中东首脑会议刚刚结束后,布什面对CNN(美国有线新闻网络)的采访时这样说。
他还补充道,“我希望这样的事不会发生,”。
尽管如此,布什说他会严肃地对待伊朗总统迈哈麦德•艾哈迈迪-内贾德对以色列所做的各种评论。内贾德曾质问纳粹党是否屠杀过犹太人,致使国际舆论愈演愈烈。
美国和其它西方大国曾指责德黑兰打着研制核能的幌子来研制核武器,而伊方对此不予承认;白宫也曾指责伊支持邻国伊拉克的叛军。
伊朗最高权威,最高精神领袖,阿亚图拉赛义德•阿里•哈梅内伊却谴责中东和平会谈,说会谈“注定要失败”。 伊并未获邀参加会谈,而其他一些阿拉伯邻国却出席了此为期三天的会议。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
LONDON (Reuters) - Genetic tests to assess disease risk are proliferating but many are a waste of money and tell people little more than they would know from studying family history, medical experts said on Friday.A host of companies now offer tests, typically costing hundreds of dollars, to calculate genetic risks for common conditions like cancer, diabetes and heart disease that involve multiple genes.But Christine Patch, a genetic counselor at Guy’s and St Thomas’ NHS Foundation Trust and a m...
伦敦(路透社转发)—医疗专家们在周五宣称,利用遗传基因测试来评估疾病风险目前正在盛行,但很多测试都是在浪费金钱;从研究家庭史方面讲,这些测试结果比人们所期望的相差甚远。
目前很多公司宣称能进行遗传基因测试,仅花费几百美元就可对癌症、糖尿病及心脏病等与复基因有关的疾病进行遗传基因风险诊断。
但是,一位来自英国人类基因学委员会的会员兼盖茨和圣托马斯英国国民健康制度保险信托基金会的遗传学顾问克里帝恩•帕奇指出,大多数的测试结果与临床诊断毫不相干。
她在新闻发布会说:“我的意思就是你们在白花钱,”她进一步强调,如果测试的结果与所诊断的病情相符或不符,或测试的病情如何清楚明了,人们也大可不必担心。来自剑桥大学的英国癌症研究所肿瘤系的保罗•法老说,真正的医学突破还有待于用科学来完成,况且目前研究人员对所测试的基因的真正作用仍未明了。
科学家们已确定了各种常见...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
LOS ANGELES -- Dwyane Wade had 35 points and 10 assists and the Miami Heat snapped a five-game skid with a 100-94 victory over the Los Angeles Clippers on Sunday, giving Coach Pat Riley his 1,200th victory. Riley is the third NBA coach to reach 1,200 wins, and he reached it in his 1,842nd game, faster than any other coach. Riley, in his 24th season as a coach, guided the Lakers to four NBA titles before winning another with the Heat two seasons ago. Wade, who had 33 points in Friday’s loss at Go...
洛杉矶--德怀恩.韦德独得30分,10助攻,帮助迈阿密热队在周日以100-94战胜洛杉矶快船,结束了本队德5连败,同时这也是主教练帕特.莱利德1200NBA的第1200场胜利。
莱利是NBA史上第3位获得1200场胜利的主教练,而且他在其1840场比赛中就获得这一荣誉,远远比其他几位要早。莱利,在24个赛季教练生涯中,2个赛季前帮助热队进入总决赛。在此之前,他曾帮助湖人队4次进入总决赛。
韦德,在周五与金州勇士的比赛中得到33分,虽然球队输球,但这是他在本赛季中第2次连续获得30分以上的成绩了。
14次全明星球员,沙克.奥尼尔第一次面对面的与这位新崛起的中锋克里斯.卡曼较量。的曼在本赛季不断突破自己,同时艾尔顿.布兰德一个季前赛中所受的左脚跟腱的手术中恢复了。
卡曼,一位本赛季联盟中率先表现出巨大成长的球员,在7英尺中锋的数据统计中以14分12篮板的成绩领先。奥尼尔,在本周向公众抱...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
SHANGHAI, Dec. 6 — Ch ina said today that it had demolished the facilities of more than 2,800 rural food makers as part of its effort to crack down on shoddy, fake or substandard food, according to the official Xinhua news agency.Beijing has been moving aggressively in recent months to complete a six-month long campaign to root out fake and substandard food, drugs, toys and other consumer goods, after a year of scandals involving product safety.The moves come at a time when China is suffering fr...
上海,12月6日,根据中国官方新闻机构《新华社》的报道,中国政府已经捣毁了2800多处乡下非法食品加工点,为有力打击假冒伪劣及不合格食品的作出了有效的努力。
在过去一年的多项食品安全丑闻后,北京近几个月以来一直在积极开展为期6个月的消除假冒伪劣食品、药品、玩具及其他消费品的整顿。这一年的丑闻包括产品安全。
在遭遇近十年来最严重的通货膨胀的情况下,中国采取了这一整顿行动。造成这次通货膨胀的原因,部分是由于严重的高发性传染疾病导致了猪肉供应量下降。
政府试图确保猪肉的供应量及安全性。年初,政府曾采取行动禁止猪肉生产商在市场上销售病猪肉。
政府官员多次谴责农村和小城市的食品商制造有问题的食品,他们中的大部分是违法生产。
“我们希望用1到2年时间整顿农村食品市场,解决现存的主要问题,并大大提高食品质量。”国家政府部门的官员刘凡对新华社记者说。
但是随着对中国商品审查力度的加大,政府官员...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
He wanted to tell John how surprised he was at his knowledge but embarrassment made him hold his peace.He stood on the curb till a car shot by.
他原本想告诉约翰他对约翰渊博的知识感到不可思异,但他因为尴尬而保持沉默,直到一辆汽车飞快地驶过他才离开石子路.
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
I was also very pleased to see how he had taken on board a number of the ideas we had given him, or points we had made when he was in Canada and acted decisively on them.
我也非常高兴地看到了他如何采纳了一些他在加拿大时我们给他的想法和观点,以及他如何果断地按照他们行事.
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
It was a particular specialization of what had hitherto been seen as an activity or practice, and a specialization, in the circumstances, which was inevitably made in terms of social class.
这是一种特定的专业化(趋势),迄今为止,它一直被认为是一种活动或者实践;在一定条件下,就社会各阶层而言,这也是一种不可避免的趋势。
PS 这个句子好像挺抽象的,也没有上下文。不知道对于speciallization这个关键词有没有理解错误,请指正。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
The Guarantee Certificate is an integral part of the respective type of product. Loss of the original Guarantee Certificate may result in the refusal of guarantee claims. A customer must submit payment evidence showing the product’s purchase date when making a guarantee claim.
The product is guaranteed for 24 months from the purchase date. The importer will remove any defects caused by production and defective material or will replace the device during this period.
The guarantee becomes invali...
质保证书是单一型号产品的组成部分.遗失原始质保证书将导致质保要求被拒绝.用户提出质保要求时须提供标明采购日期的付款证明.
产品自购买之日起有24个月的质保期,在此其间进口商将负责消除产品的所有生产缺陷及有缺陷材料或调换产品.
在下列情况下质保将失效:
1.无法提供原始质保证书和/或标明采购日期的付款证明.
2.缺陷是由于产品零件正常磨损造成的.
3.违背操作说明使用产品.
4.质保证书数据与产品数据不符.
5.产品损坏是由于使用与产品标定参数不符的电源所致或是因供电网失误所致.
6.缺陷是由不可接受的干扰或修改造成的.
7.缺陷是由外部环境造成的,如污染.
8.由用户造成的硬性损坏.
从进口商(或负责质保的经销商)接受待修产品到用户被要求提取修好产品之日,质保期将会延伸.该质保期延伸仅适用于在质保期内的维修.
如果在维修中未发现有质保环围内的缺陷而用户无视进口商(销售商或负责质保的经销商)的明确告示坚持要修,则用户承担维修费用.
质保要求应在产品采购地提出.
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Only a handful of China’s conservative, state-run publications have permanent bureaus and correspondents in foreign countries. Even publications that use freelance journalists overseas, or that occasionally send out reporters of their own, rely heavily on what foreign publications publish, and carefully avoid delicate subjects. The short list of Chinese media that maintain foreign bureaus includes Xinhua; the China News Agency; the official newspaper, People’s Daily; the state television broadca...
中国只有少数传统的、国有的新闻机构在国外拥有常驻新闻处和记者。既使那些拥有国外自由记者或者偶尔派出驻外记者的新闻机构,在报道的内容上也很大程度的依赖外国媒体的报道,而且尽量避免敏感事件。
在国外拥有常驻新闻处的中国媒体名单包括:新华社;中国新闻通讯社;中国官方报纸——《人民日报》;中国中央电视台;中国国际广播电台。没有一个以报道国内新闻和新闻调查而出名的新闻机构进入这个名单。
问及原因的时候,新闻编辑们回答说这是中国政府一项法规规定的。这项法规规定:中国向外国派驻新闻办事处和记者,是为了获得国外事件的权威报道。一名编辑说,他们经常接到一些命令,不要采访外国人,尽量避免和外国记者代表接触。中国国务院下设机构国务院新闻办一名官员拒绝透露中国是否有这样一项法规。
新闻媒体评论员说,这种缺乏对外国事件的独立报道,其后果之一是导致中国的读报人只能按照政府的政策和宣传...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
HONG KONG (Reuters) - A by-election on Sunday to fill one seat in Hong Kong’s 60-member legislature pits two celebrity politicians against each other, energising debate on democratic reform in a city that returned to Chinese rule 10 years ago.Hong Kong’s fractious pro-democracy camp is looking for a symbolic boost from former civil servant Anson Chan after a demoralising drubbing in this month’s district council elections at the hands of the city’s biggest pro-Beijing party.Chan, 67, made a name...
周日将要进行的香港立法会议员补选选举,引起了香港两位著名的政治人物间的激烈竞争,也激发了香港的民主改革争论。香港立法会由60名议员组成,中国在10年前对香港回复行使主权。
本月,香港民主派在区议会选举中遭到亲北京派的沉重打击,他们希望前政务司司长陈方安生能够带来新的民主希望。
67岁的陈方安生曾是英国体制下第一位女性政务司司长,是香港很受欢迎的公众人物。由于强烈主张“公民自由”,她的支持者称她为“港人的良心。”
根据最近的民意测验,陈方安生处于领先地位。分析人士说,在2008年立法选举前,这一结果给了香港民主派巨大推动力。当然,民主派也做好了失败的准备。
“然而目前的政治环境对民主派不太有利,”香港城市大学張楚勇专家说。
这次选举的另一位竞争者是57岁的叶刘淑仪,她也曾经是香港的公务员,不过是受到亲建制派(亲北京派)的支持。2003年叶刘淑仪在任香港安全局局长时,试图推行颇受港人...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Literature as a new category was then a specialization of the area formerly categorized as rhetoric and grammar: a specialization to reading and, in the material context of the development of printing, to the printed word and especially the book. It was eventually to become a more general category than poetry or the earlier poesy, which had been general terms for imaginative composition, but which in relation to the development of literature became predominantly specialized, from the seventeenth...
作为一个新种类,文学曾归于修辞和语法的专门领域:是针对印刷术发展背景下的阅读,针对印刷字体特别是印刷书籍的专门领域。它最终成为比诗歌或早期诗体更普遍的种类,后两者曾是虚构作品的基本成分,但自十七世纪始,在与文学共同发展过程中,它们高度专业化,成为韵律作品特别是书写和印刷的韵律作品。可是文学根本不是主动性作品---即“符号”---这个诗歌所形容的词。因阅读多于写作,它属于不同类型。其典型作用正如培根所写---“精通文学,博学多才,品格高尚,仁慈善良”---晚至后来的约翰逊写到---“他的儿子在其最优美的拉丁诗之一中评价说,他大概不仅仅精通普通的文学。”如此说来,文学是属于应用和条件之类,而非创作。迄今为止它被看作一种行为和实践的专门领域,在其社会环境中,不可避免的打上社会阶级的烙印。其首要意思的扩展,已不仅仅表示文字能力,而是“优雅或仁慈,博学”,进而代表一种优越的社会地位。在用“古典”语言...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
英语成语
1.(British English)to get out of a bad position that you are in, especially because you have lost a lot of time
机译:(英式英语),以获得一个不错的排名,你是在出,尤其是因为你已经失去了很多的时间
He’s unlikely to make up the leeway at this stage of the race.
机译:他是不太可能弥补余地在这个阶段的比赛。
美国城市词典(Urban Dictionary)是一个解释英语俚语词汇的在线词典,这些词汇定义由志愿者通过注册该网站后编辑提交,网站访问者可以对这些定义做出评定。 城市字典上面有许多正常词典里面查不到的词条,即使是正常词典里面有的在这里也会有新的精辟的解释。但由于是普通年轻人随性编撰,可能用语比较粗俗。
本次查询没有找到对应的词条。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。