mount up 查询结果如下:
释义:to gradually become larger or greater in amount<br>
例句1. Hillary’s debts had been mounting up and she still wasn’t doing anything about paying them off.
The soldiers stood beside their horses,, waiting for the order to mount (up).
士兵们站在坐骑旁等待下达上马出发的命令。
属类:综合句库 -
In spite of all his efforts, his debts continued to mount up.
尽管他做了最大的努力,他的债务还在继续增加。
属类:综合句库 -
Expenses are mounting up. Costs quickly mounted.
开销在增加。成本飞速增长
属类:综合句库 -
She felt the anger mounting up within her.
她感到怒火从心头燃起。
属类:综合句库 -英汉综合
The soil becomes more and more acidic as pollution mounts up.
随着污染的加剧,土壤的酸化越来越严重。
属类:综合句库 -
The students of our institute soon mounted up.
我们学院的学生数很快增加了。
属类:综合句库 -
Cost is mounting up.
成本正迅速增长。
属类:综合句库 -
The mercury in thermometer mounted up(=rose)to 35℃
温度计的水银柱升到摄氏三十五度。
属类:综合句库 -
Mount up to thousands of dollars
高达几千美元
属类:综合句库 -
The mercury in thermometer mounted up [rose] to 35℃.
温度计的水银柱升到摄氏35度。
属类:综合句库 -
mount up
(数量、程度等)增加.
属类:英汉句库 -
fares mounting up on the meter
表上累计的费用.
属类:英汉句库 -
Bolsonaro is learning the cost of partnering with Trump.During his first year on the job, the Brazilian president courted his U.S. counterpart, yet his bet on Trump is quickly souring as signs mount the alliance isn’t delivering real benefits to Brazil
博尔索纳罗在摸索与特朗普合作的成本。在他上岗的第一年,这位巴西总统在拉拢他的美国同行,但他下在特朗普身上的赌注迅速被侵蚀,因为越来越多的迹象显示出该联盟并不能为巴西提供实实在在的好处
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
I am pleased to inform you that THE BIG FIREWORKS, after many years of not having any, are coming back to beautiful Mount Rushmore in South Dakota. Great work @GovKristiNoem and @SecBernhardt!
我很高兴地通知你们,经过多年停顿后,“大烟火”将回到南达科他州美丽的拉什莫尔山。伟大的工作@GovKristiNoem和@SecBernhardt!
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateJiangsu is very flat and low-lying, with plains covering 68 percent of its total area (water covers another 18 percent), and most of the province not more than fifty meters above sea level. Jiangsu is also laced with a well-developed irrigation system, which earned it (especially the southern half) the moniker of land of water(水乡); the southern city of Suzhou is so crisscrossed with canals that it has been dubbed “Venice of the East”. The Grand Canal of China cuts through Ji...
地理和气候
江苏省地势低平,绝大部分地区在海拔50米以下,平原占全省总面积的68%(水域占全省总面积的18%)。江苏省(特别是南部地区)江河湖泊众多,灌溉系统极其发达,素有“水乡”之称。南部城市苏州,城内河流交错,拥有“东方威尼斯”的美誉。京杭大运河自北向南贯穿全省,横贯东西流向所有水系。长江(中国第一大河)从该省南部穿过,流入中国东海。江苏省还濒临黄海。连云港市附近的云台山是江苏省最高峰,海拔625米。江苏省的大型湖泊有太湖(全省最大)、洪泽湖,高邮湖、骆马湖和阳澄湖。
淮河是中国内陆的主要河流,也是中国南方和北方的天然分界线。历史上,黄河和淮河没有交汇点。淮河穿越江苏省北部注入黄海,而黄河则向北直接注入渤海湾。可是自1194年起经过多次北流改道后,黄河在江苏北部与淮河交汇,通过淮河注入大海。由于黄河水带来的淤泥沉积,公元1885年黄河与淮河最后一次交汇之后,淮河也被迫改道,向南经大...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateShanxi borders Hebei to the east, Henan to the south, Shaanxi to the west, and Inner Mongolia to the north. The capital of the province is Taiyuan.Shanxi is located on a plateau, which is in turn made up of higher ground to the east (Taihang Mountains) and the west (Lüliang Mountains), and a series of valleys in the center through which the Fen River runs. The highest peak is Mount Wutai in northeastern Shanxi at an altitude of 3058 m. The Great Wall of China forms most of ...
地貌及气候
山西东接河北,南临河南,西与陕西接壤,北与内蒙古交界。省会是太原。
山西省地处高原,海拔较高,尤以东、西部为最。东部是以太行山为主体的山地,西部是以吕梁山为主体的山地。中部地区则峡谷密布,汾河横贯其中。山西北跨长城,与内蒙古毗连。山西最高峰为位于东北部的五台山,海拔3058米。
山西西部以黄河为堑,与陕西相望。汾河和沁河是黄河的支流,它们自北向南纵贯全省大部分区域。山西北部则属于海河流域,境内有桑干河和滹沱河等海河支流经过。位于山西西南部运城附近的解池,是一个咸水湖,也是全省最大的天然湖泊。
山西属大陆性季风气候,非常干燥。全省的气候年较差比较大,1月份平均气温低于0 °C(32℉),7月份平均气温则在21 - 26 °C(38-47℉)之间。年平均降雨量约为350-370毫米,且60%集中在七、八月份。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Geography and climateHebei completely surrounds Beijing and Tianjin municipalities. It borders Liaoning to the northeast, Inner Mongolia to the north, Shanxi to the west, Henan to the south, and Shandong to the southeast. Bohai Bay of the Yellow Sea is to the east. A small part of Hebei, an exclave disjointed from the rest of the province, is wedged between the municipalities of Beijing and Tianjin.Most of central and southern Hebei lies within the North China Plain. The western part of Hebei ri...
河北省地理位置及气候特征
河北省内环北京和天津两市,东北与辽宁相邻,北接内蒙古自治区,西连山西,南界河南,东南与山东毗邻,东临渤海湾。河北省还有一小部分位于京津两大都市交界处,完全游离于该省其他地区之外。
河北省中部和南部大部分地区地处广阔的华北平原,西部为太行山地,北部为燕山山地,燕山以北为内蒙古大草原。长城也自东向西贯穿河北北部,掠过北京市边境,直抵河北东南沿海的山海关。西北部的小五台山海拔2882米,是河北省的最高峰。
河北省东临渤海,境内主要有海河、滦河两大水系。海河流经中部和南部广大地区,滦河则主要流经东北部地区。河北省不仅有广布的山区水库群,而且还有数量众多的平原湖泊,其中最大的是位于安新县境内的白洋淀。
河北属大陆性季风气候,气温年较差比较大,1月份平均气温为-16℃~-3℃(3~27华氏度),7月份平均气温为为20℃~27℃(68~81华氏度)。年均降水量在400-800毫米之间,而且降水多集中在夏季。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
TransportationHubei plays an important role in China’s transportation industry. Situated on the Yangtze and Hanshui Rivers, which are important waterways, Hubei also enjoys the convenience of railways linking Beijing to Guangzhou, Beijing to Kowloon, Shanghai to Wuhan, Wuhan to Chengdu, and Zhicheng to Liuzhou, and of the airports in Wuhan, Yichang, Sanxia, Xiangfan and Shashi. National and provincial highways also contribute to Hubei’s economic development.TourismHubei is home to the ancient st...
交通概况
湖北省在全国的交通运输系统中扮演着十分重要的角色,水、陆、空运输都很发达。在水路交通运输方面,湖北省位于长江和汉水两大水运干线的交汇处。湖北省的铁路交通更是四通八达,京广线(北京—广州)、京九线(北京—九龙)、沪汉蓉铁路(上海—武汉—成都)、枝柳铁路(枝城—柳州)均穿省而过。在航空运输方面,湖北省拥有武汉天河国际机场、宜昌机场、三峡国际机场、襄樊机场和沙市机场。另外,湖北省还拥有发达的国家级及省级高速公路。便利的交通运输网络,大大促进了湖北省的经济发展。
旅游概况:
历史上,湖北省是楚国的发祥地。楚国建立于东周时期,在长期的历史发展过程中融合了古代和现代的文明,形成了自己独具特色的文化——楚文化。湖北省的旅游资源十分丰富,主要的旅游景点有:
•荆州古城
•九宫山
•武当山
•三峡旅游景区
•武汉的黄鹤楼
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyImportant crops in Shanxi include wheat, maize, millet, legumes, and potatoes. Agriculture in Shanxi is greatly limited by Shanxi’s arid climate and dwindling water resources. Shanxi contains 260 billion metric tonnes of known coal deposits, about one third of China’s total. As a result, Shanxi is a leading producer of coal in China, with annual production exceeding 300 million metric tonnes. The Datong, Ningwu, Xishan, Hedong, Qinshui, and Huoxi coalfields are some of the most important ...
经济
由于气候干旱,水资源不断枯竭,山西省的农业生产受到很大限制,主要种植小麦、玉米、小米、土豆和豆类等作物。
山西省矿产资源十分丰富,其中以煤和铝土矿为最。煤炭资源已探明储量达2600亿吨,约占全国煤炭总储量的1/3,主要分布在大同、宁武、西山、河东、沁水和霍西等地。山西省年生产煤炭超过3亿吨,堪称中国产煤大省。铝土矿已探明储量达5亿吨,也占全国总储量的约三分之一。
山西省的工业以煤炭、化工、电力和冶金等重工业为主。
旅游
山西的旅游景点有:
世界文化遗产平遥古城。平遥古城位于太原市附近,曾是中国古代的金融中心,因保存有大量明清时期北方汉民族的文化、建筑及生活习俗而闻名于世。
云冈石窟也是世界文化遗产之一,它座落在大同市境内,现有窟龛252个,代表了公元5世纪到6世纪中国佛教雕塑和浮雕艺术的杰出成就。
五台山是山西省的最高峰,山上庙宇众多,自然风景也美不胜收。据说...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
EconomyFujian is hilly and farmland is sparse. Rice is the main crop, supplemented by sweet potatoes and wheat. Cash crops include sugar cane and rapeseed. Fujian leads the provinces of China in longan production, and is also a major producer of lychees and tea. Seafood is another important product, with shellfish production especially prominent.Fujian is one of the wealthier provinces of China. Xiamen was one of the first cities in China to be classified as a Special Economic Zone. Because of t...
经济
福建省多山少田,主要农作物为大稻,番薯和小麦为辅助农作物。经济作物有甘蔗和油菜籽。福建是中国产龙眼最多的省份,也是荔枝和茶叶的主要生产地。海鲜是福建省的的重头产品,贝类产量尤为突出.
福建是中国最富足的省份之一,而厦门则是最早的经济特区之一。福建省由于在地理上和文化上都与台湾相近,得到了台湾不少投资。
旅游
福建省的主要旅游景点有:
莆田光华寺 ;
厦门鼓浪屿 ;
泉州开元寺;
福鼎太姥山 ;
武夷山 ;
漳州南山寺;
湄州岛妈祖庙(位于莆田市),据说马祖生于此地,死于台湾省马祖岛,因此这里被尊为妈祖的“祖庙”;
福州涌泉寺;
客家土楼。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Ethnic groupThe largest ethnic group of Henan is Han, while the main minority group is hui TourismHenan is located in the Yellow River valley and in a place where people of ancient times grew and developed. Earlier in the New Stone Age, the light of civilization had appeared and the delicate potteries in the Peiligang Culture and Yangshao Culture, and the character signs and musical instruments 8,000 years ago have filled the present world and the ancient times with wonders. Three of the Seven A...
民族
河南人以汉族为主,少数民族主要为回族。
旅游
河南省地处黄河流域,很早就有人类在这里繁衍生息,赋予了此地悠久灿烂的历史文化。从新石器时代早期,河南就有裴李岗文化遗址和仰韶文化遗址,它们出土的人类遗迹和乐器距今有8000年之久,令古今中外的人们无不拍案叫绝。从中国的七大古都来看,河南就占有洛阳、开封、安阳三个。河南省历史古迹众多,拥有16个国家级文物保护单位和267个省级文物保护单位,是中国包含历史文物遗址最多的省份之一。在河南省的所有历史文物遗址中,地下历史文物遗址高居全国首位,地上历史文物遗址居全国第二。另外,河南省还建有数量众多的历史文物博物馆,占全国总数的1/8。博物馆的馆藏品也很丰富,仅河南省博物馆就珍藏有120,000件历史文物,其中稀世珍宝就有40,000件之多。
河南省堪称探寻人类早期历史的旅游天堂,著名的历史旅游景点有有:
•告成古天文观...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
Ethnic groupThe majority of population is Han Chinese, who are found scattered throughout the province. Significant minorities of Tibetans, Yi, Qiang and Naxi reside in the western portion, which is a part of historic Tibet’s Kham region.TourismTourist destinations in Sichuan include:•
Huanglong Scenic and Historic Interest Area •
Jiuzhaigou Valley Scenic and Historic Interest Area •
Mount Emei Scenic Area, including Leshan Giant Buddha Scenic Area •
Mount Qincheng and the Dujiangyan Irrigation System •
Sichuan Giant Panda Sanctuaries
民族
遍及全省的汉族人占了四川人口的大多数.主要的少数民族有藏、彝、羌及纳西族,大都居住在西部地区,也就是历史上的西藏康巴地区.
旅游
四川省旅游景点有:
• 黄龙风景名胜区
• 九寨沟风景名胜区
• 峨眉山风景区,包括乐山大佛景区
• 青城山及都江堰水利工程
• 四川省大熊猫保护区
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
This is a probe system to which probes with several diameters can be inserted; it shall be possible to mount the equipment to axle easily by means of a crane integrated with it; the mechanism should include holder head, where ultrasonic probes are located
这是一个可以插入多种直径探头的探测系统;它可以通过系统中的吊车很容易安装在轴上;其结构中应该包括固定头,超声波探头就安装在其中。
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
BEIJING (Reuters) - China’s space program will maintain steady long-term growth to serve strategic national interests, but it is peaceful in nature and costs just a fraction of NASA’s spending, a senior official said on Tuesday.China launched its first lunar probe in October, the latest feat in an ambitious space program seeking scientific and military benefits as well as domestic political gains from its boost to patriotism.But some critics have questioned the ruling Communist Party’s eagerness...
中国的一位高级官员周二说,中国的空间项目将保持稳定的长期增长,以服务于中国的战略利益,但是它本质上是和平的,其投入仅仅是美国国家航空宇航局(NASA)的数分之一。
中国十月份发射了首个探月卫星,这是中国为寻求科研和军事利益,实行的雄心勃勃的空间计划取得的最新一个重要成果,这一项目也为国内政治赢得了不少民众的呼声——探月计划大大激发了民众的爱国心。
但是有一些批评人事对中国共产党急切想要迈入全球空间大国行列的行为表示质疑。目前,中国有数亿人还挣扎在贫困线上。
“中国航天事业的发展,始终服务于国家整体发展战略,满足国家需要。”中国国防科学技术工业委员会副主任陈求发在在中国政府网(www.gov.cn)的一个在线访谈中说。
“中国航天事业将保持长期稳定发展。”
但是中国将坚持和平开发空间的原则,决不卷入空间军备竞赛。
“这次探月工程没有任何军事目的,卫星也没有携带任何军事装备,”,他...
属类:翻译句库 -在线翻译实例选登 -【查看在线翻译页面】
英语成语
1. To get up on and sit into the mount (saddle) of a horse. OK, campers—pack up your gear and mount up! It’s time to head out.
机译:1.起床与马坐进山(鞍)。 OK,露营,收拾你的装备并安装了!现在是时候把头伸出。
Don’t feel bad—I’ve been riding horses for a few years, and I still have trouble mounting up .
机译:不要难过 - 我已经骑了几年,我仍然有麻烦的安装了。
2. To increase in size, amount, scope, or intensity. If these costs keep mounting up, I don’t know how we’ll be able to keep the business running.
机译:2.增加的大小,数量,范围,或强度。如果这些成本继续安装了,我不知道我们将如何能够保持业务正常运行。
As the pressures of managing the company continued mounting up , Martin found it harder and harder to cope.
机译:作为管理公司继续安装起来的压力,马丁发现越来越难应付。
3. To set or affix something at a higher position (on something else). In this usage, a noun or pronoun can be used before or after “up.” The soldier mounted up the machine gun on the rampart in preparation of the invading forces.
机译:3.要设置或在较高位置词缀的东西(别的东西)。在这种用法中,名词或代词可以之前或之后可以使用“向上”。这名士兵登上了机枪的城墙,准备入侵部队。
独上高台望四海 手揽云月傍天飞, 落叶重重已十月 归鸟凄凄啼心扉。