vs.

    stampseal 对比辨析
    分析 词典对比 组词对比

    关于「盖章」这个词的翻译,不但困扰普通英语使用者,就连很多专业翻译员也很困惑,字典里有chop, seal, stamp三个词,看释义意思都一样,都是「印章」「盖章」的意思,虽然最终几经斟酌选用了一个认为最适合的,但是心里也是很没谱的。

    但似乎看国外的英语文章,这三个词都有用,也看不出什么规律和区别,这就让人更加困惑了。

    其实造成这个困惑的原因主要有几点。

    第一、虽然古代和近代西方人使用印章,但现代西方的商业活动中已经不流行使用印章来授权,而是用签名代替,普通老百姓对盖章这件事无感,所以用哪个词对他们来说区别都不大。

    第二、由于传承历史习惯

    ...(以上内容有节略,please sign in for more)
    主题笔记
    简典