在英汉翻译中,"kind of"和"sort of"作状语表示"有几分地/在一定程度上"时的用法辨析如下:
1. 语体差异:
-- "kind of"更常见于美式英语
-- "sort of"更倾向英式英语用法
例:美式"He's kind of tired" vs 英式"He's sort of tired"
2. 正式程度:
两者都属于非正式口语表达,但:
-- "sort of"在正 ...(以上内容有节略,please sign in for more)
主题笔记
word-vs-word-cn
Avoid these awkward phrases if you mean somewhat.
The concert was somewhat (not 【kind of】 or 【sort of】 ) boring.