在英汉翻译中,"donee"和"donor"这对法律/金融术语的准确区分十分重要。以下是专业辨析:
1. 词义对比
- donee:[di??ni?] 受赠人(法律主体)
指接受赠与财产/权利的一方,汉语对应"受赠方"
例:The donee must sign the deed of gift.
(受赠人必须在赠与契约上签字)
- donor:[?d??n?] 赠与人(法律主体)
指主动给予财产/权利的一方,汉语对应"赠与方"
例:The donor retains no control over the donated assets.
(赠与人不得保留对捐赠资产的控制权)
2. 使用 ...(以上内容有节略,please sign in for more)
Anciently, one to whom lands were given; in later use, one to whom lands and tenements are given in tail; in modern use, one on whom a power is conferred for execution; - sometimes called the appointor.
One who gives or bestows; one who confers anything gratuitously; a benefactor. Inverse of recipient.
One who grants an estate; in later use, one who confers a power; - the opposite of donee.
Anciently, one to whom lands were given; in later use, one to whom lands and tenements are given in tail; in modern use, one on whom a power is conferred for execution; - sometimes called the appointor.
One who gives or bestows; one who confers anything gratuitously; a benefactor. Inverse of recipient.
One who grants an estate; in later use, one who confers a power; - the opposite of donee.