在英汉翻译中,"unnerve"和"unman"作"使气馁"解释时的用法辨析如下:
1. 语义强度差异:
-- "Unnerve"(使气馁/使胆怯)多指暂时性的心理动摇,程度较轻
例:The sudden noise unnerved the speaker.(突如其来的声响让演讲者有些慌乱)
-- "Unman"(使丧失勇气)暗示更严重的意志瓦解,常带性别色彩(原指"使失去男子气概")
例:The brutal torture failed to unma ...(以上内容有节略,please sign in for more)
主题笔记